Paroles et traduction César Oliveira - Lamento Posteiro
Lamento Posteiro
Lament of the Fence Rider
Vento
reboja
e
a
chuva
calando
um
poncho
piloto
The
wind
howls
and
the
rain
falls,
drenching
my
poncho
"Cury"
palanqueado
na
fronte,
escorando
guascaços
My
"cuty"
hat
pulled
down
low,
protecting
me
from
the
blows
Mouro
valente,
varando
entonado,
os
rigores
do
agosto
My
brave
horse,
galloping
through
the
storms
of
August
E
eu
no
posto,
tronqueira,
agüentando
trompaços
And
me,
at
the
gate,
enduring
the
hardships
"Maula"
é
a
"suerte"
de
quem
se
enforquilha
na
vida
My
life's
a
gamble,
like
a
bull
standing
its
ground
A
pegada
aperta
na
volta,
sem
pena
do
"paysano"
The
struggle
intensifies
on
the
return,
showing
no
mercy
Nem
bem
vai
findando
o
verão,
uma
folga
da
lida
As
summer
draws
to
a
close,
I
get
a
break
from
work
Vem
o
inverno
falquejar
o
cerno,
num
tranco
pampeano
But
winter
comes
swiftly,
shaking
me
to
the
core
A
enchente
ronca
igual
porco
roceiro
tapando
o
banhado
The
flood
roars
like
a
wild
pig,
covering
the
marshland
E
eu
vou
costeando
e
sempre
encontro
uma
"reza"
atolada
And
as
I
ride
alongside,
I
always
find
a
stranded
"cow"
Atraco
na
quincha
confiante
na
força
do
pingo
"amilhado"
I
approach
the
hut
confidently,
trusting
my
strong
horse
Ombreando
comigo
a
labuta
posteira
de
marcha
puxada
Beside
me,
the
endless
labor
of
the
fence
rider
Mas
eu
e
o
mouro
andamos
garreados
do
sopro
minuano
But
me
and
my
horse,
we're
connected
by
the
southern
wind
Que
sapeca
o
couro
e
arrepia
o
pêlo
do
flete
altaneiro
That
stings
my
skin
and
ruffles
the
mane
of
my
proud
steed
Camperiamos
solitos
na
chuva
ou
geada
do
inverno
tirano
We
travel
alone,
through
rain
and
frost,
in
the
harshness
of
winter
Nas
quadras
da
longa
invernada
do
destino
posteiro
In
the
long,
cold
months
of
the
fence
rider's
destiny
Sou
campeiro
de
marca
e
sinal
trazendo
nos
tentos
I'm
a
branded
cowboy,
bearing
the
mark
of
my
work
Os
ensinamentos
dados
por
mestres,
ao
pé
do
fogão
With
lessons
learned
from
masters,
by
the
fireside
Gaúcho
e
cavalo
são
como
"soldado",
superior
ao
tempo
A
gaucho
and
his
horse
are
like
soldiers,
timeless
No
frio
ou
relento,
o
poncho
reiuno
é
o
meu
galpão
In
the
cold
or
rain,
my
poncho
is
my
shelter
A
tarde
adelgaça
e
a
noite
se
debruça
na
quincha
As
the
day
fades
and
night
falls
upon
the
hut
Entanguindo
meu
catre
carente
da
outra
metade
I
lie
down
on
my
lonely
bed,
longing
for
your
half
Solidão
traz
tristeza
pesada
no
arrasto
da
cincha
Loneliness
weighs
heavy
on
my
heart,
like
a
tight
cinch
E
o
mate
lavado
não
vence
afogar
a
saudade
And
the
bitter
mate
cannot
quench
the
thirst
of
longing
Conchavado
dentro
do
verde,
num
posto
me
planto
Hidden
within
the
greenery,
I
stand
at
my
post
Assinalando
os
dias
no
brete,
da
changa
campesina
Marking
the
days
in
the
corral,
of
the
cowboy's
life
Semeando
esperanças
aguadas,
com
o
próprio
pranto
Sowing
watered
hopes,
with
my
own
tears
Arrincono
lembranças
sovando
no
pasto
minha
sina
I
gather
memories,
kneading
my
fate
in
the
pasture
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.