Paroles et traduction César Oliveira - Na Boca da Noite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Boca da Noite
В Устье Ночи
Na
boca
da
noite
costeando
a
picada
В
сумерках,
по
тропе
вдоль
леса,
Meu
zaino
que
é
um
gato
se
para
carancho
Мой
вороной,
словно
кот,
застыл
настороже,
Bombeando
distante
pras
bandas
do
poente
Вглядываясь
вдаль,
на
запад,
где
солнце
садится,
Parece
que
sente
o
calor
de
algum
rancho
Словно
чует
тепло
чьего-то
ранчо.
Eu
trago
na
estampa
um
jeito
teatino
Я
ношу
в
себе
нрав
бродяги,
театинца,
Porque
o
destino
quis
que
eu
fosse
andejo
Ведь
судьба
моя
– быть
странником
вечным.
E
a
noite
serena
chega
e
me
provoca
И
ночь
безмолвная
приходит,
манит,
Campear
a
chinoca
e
roubar-lhe
um
beijo
Встретить
тебя,
милая,
и
украдкой
поцеловать.
Um
ventito
manso
me
alvorota
o
pala
Легкий
ветерок
шевелит
поля
шляпы,
Então
eu
me
aprumo
e
tapeio
o
chapéu
Я
поправляю
ее
и
осматриваюсь.
Enxergo
teu
corpo
no
clarão
da
lua
e
Вижу
твой
силуэт
в
лунном
сиянии,
Os
teus
lindos
olhos
brilhando
do
céu
И
твои
прекрасные
глаза,
светящиеся
с
небес.
Eu
sinto
no
peito
um
guascaço
mui
В
груди
моей
пылает
сильное
чувство,
Forte
inté
acho
que
tenho
coração
de
potro
Думаю,
у
меня
сердце,
как
у
жеребенка,
Que
bate
ligeiro
quando
enxergo
a
flor
Которое
бьется
быстрее,
когда
я
вижу
тебя,
цветок
мой.
Se
é
meu
este
amor
não
preciso
de
outro
Если
эта
любовь
моя,
то
мне
не
нужна
другая.
A
alma
de
um
taura
que
vaga
solito
Душа
гаучо,
что
бродит
в
одиночестве,
Se
para
mais
quebra
rumbiando
pra
o
fim
Остановится,
найдя
свой
путь
к
концу,
E
as
ânsias
que
tenho
acolherei
com
a
И
все
мои
желания
сольются
с
Gana
de
ver
a
paisana
que
espera
por
mim
Жаждой
увидеть
тебя,
милую,
что
ждет
меня.
Já
vejo
a
hora
de
encontrar
minha
Уже
предвижу
миг
нашей
встречи,
Linda
e
dizer
que
trago
entalado
na
goela
Моя
прекрасная,
и
скажу
тебе,
что
застряло
у
меня
в
горле:
A
felicidade
que
tanto
preciso
achei
no
sorriso
que
deus
deu
pra
ela
Счастье,
которое
мне
так
нужно,
я
нашел
в
улыбке,
что
Бог
подарил
тебе.
Que
lindo
seria
se
um
dia
eu
pudesse
Как
прекрасно
было
бы,
если
б
однажды
я
смог
Te
erguer
na
garupa
do
meu
zaino
bueno
Подсадить
тебя
на
своего
доброго
вороного,
Talvez
me
perdesse
no
toque
dos
dedos
И,
быть
может,
потеряться
в
прикосновении
твоих
пальцев,
Campiando
os
segredos
de
um
corpo
moreno
Разгадывая
тайны
твоего
смуглого
тела.
Mas
numa
volteada
te
levo
comigo
Одним
махом
я
увезу
тебя
с
собой
Pro
posto
do
fundo
da
estância
da
barra
На
дальний
пост
ранчо
Барра,
Pra
ser
minha
dona
e
cuidar
um
ranchinho
e
Чтобы
ты
стала
моей
хозяйкой,
заботилась
о
нашем
маленьком
доме,
De
um
pichonzinho
que
herdará
minhas
garras
И
о
нашем
птенце,
который
унаследует
мой
нрав.
Na
boca
da
noite
В
устье
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Oliveira, Rogério Villagran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.