Daniele Coccia Paifelman - Giustizia sommaria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Coccia Paifelman - Giustizia sommaria




Giustizia sommaria
Summary Justice
So già dove voglio arrivare
I know my destination,
C′è un posto dove i santi tornano bambini e ricominciano da peccatori
There's a place where the saints revert to children and start over as sinners,
Voglio andarci e rubargli il segreto
I want to go there and steal the secret,
Per ricominciare da santo
To start over as a saint.
Funzionario d'un signore mai visto, ne sentito
Official of a lord never seen or heard,
Con i miei libri, un mestiere tutto per me
With my books, a job that's just for me,
Delle sorelle a cui confidare la morte
Sisters to confide my death to,
E qualcosa da dire per riempirmi la bocca
And something to say to fill my mouth.
Ma la strada pare sia maledetta
But the road seems cursed,
Per arrivare bisogna spingere come partorienti
To arrive, you have to push like mothers in labor,
E una volta in cima bisogna mantenersi lucidi fra i colpi di mitra
And once at the top, you have to stay clear-minded amid the bomb blasts
Per vedere il pianeta di Dio
To see God's planet,
Che passa una volta al giorno
Which passes once a day,
Sopra le piazze riservate ai santi
Above the squares reserved for the saints.
Se vuoi essere uno di loro
If you want to be one of them,
Devi scambiare un segno di pace ed inginocchiarti a pregare
You must exchange a peace sign and kneel to pray,
Il suolo non è morbido
The ground is not soft,
La voce monotona delle schiere angeliche non smette mai di lodare Dio
The monotonous voice of angelic hosts never ceases to praise God,
Le sante baciano senza lingua
The holy women kiss without tongues,
Portano lunghi vestiti neri e dormono sempre sole
They wear long black dresses and always sleep alone.
Non devi raderti o ammazzare il tempo
You must not shave or kill time,
Il cibo è un optional ed il clima mite
Food is optional and the climate is mild.
Bisogna esser sinceri
You have to be true,
E se devo esserlo anche adesso
And if I have to be that even now,
Allora preferisco la giustizia sommaria dei rapporti fra noi cani
Then I prefer the summary justice of the relationships between us dogs,
Il freddo glaciale di questa città
The freezing cold of this city,
Il suo sapore di piastrella
Its taste of tile,
Che sale dallo stomaco e vomita la vita
Which rises from the stomach and vomits life.





Writer(s): Coccia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.