Daniele Silvestri - Io Non Mi Sento Italiano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daniele Silvestri - Io Non Mi Sento Italiano




Io Non Mi Sento Italiano
I Don't Feel Italian
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Non è per colpa mia
It's not my fault,
Ma questa nostra Patria
But this homeland of ours,
Non so che cosa sia.
I don't know what it is.
Può darsi che mi sbagli
Maybe I'm wrong,
Che sia una bella idea
That it's a beautiful idea,
Ma temo che diventi
But I fear it's becoming
Una brutta poesia.
An ugly poem.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Non sento un gran bisogno
I don't feel a great need
Dell'inno nazionale
For the national anthem,
Di cui un po' mi vergogno.
Of which I'm somewhat ashamed.
In quanto ai calciatori
As for the football players,
Non voglio giudicare
I don't want to judge,
I nostri non lo sanno
Ours don't know it,
O hanno più pudore.
Or have more shame.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Se arrivo all'imprudenza
If I reach the imprudence
Di dire che non sento
Of saying that I don't feel
Alcuna appartenenza.
Any belonging.
E tranne Garibaldi
And except for Garibaldi
E altri eroi gloriosi
And other glorious heroes,
Non vedo alcun motivo
I don't see any reason
Per essere orgogliosi.
To be proud.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Ma penso al fanatismo
But I think of the fanaticism
Delle camicie nere
Of the black shirts
Al tempo del fascismo.
During the time of fascism.
Da cui un bel giorno nacque
From which one day was born
Questa democrazia
This democracy
Che a farle i complimenti
That to compliment it,
Ci vuole fantasia.
It takes imagination.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Questo Belpaese
This beautiful country
Pieno di poesia
Full of poetry
Ha tante pretese
Has so many pretensions,
Ma nel nostro mondo occidentale
But in our Western world,
è la periferia.
It's the periphery.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Ma questo nostro Stato
But this state of ours
Che voi rappresentate
That you represent
Mi sembra un po' sfasciato.
Seems a bit broken.
E' anche troppo chiaro
It's also too clear
Agli occhi della gente
In the eyes of the people
Che tutto è calcolato
That everything is calculated
E non funziona niente.
And nothing works.
Sarà che gli italiani
It must be that Italians,
Per lunga tradizione
By long tradition,
Son troppo appassionati
Are too passionate
Di ogni discussione.
About every discussion.
Persino in Parlamento
Even in Parliament,
C'è un'aria incandescente
There's an incandescent atmosphere,
Si scannano su tutto
They tear each other apart over everything,
E poi non cambia niente.
And then nothing changes.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Questo Belpaese
This beautiful country
Forse è poco saggio
Perhaps is not very wise,
Ha le idee confuse
Has confused ideas,
Ma se fossi nato in altri luoghi
But if I had been born in other places,
Poteva andarmi peggio.
I could have been worse off.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Ormai ne ho dette tante
By now I've said so much,
C'è un'altra osservazione
There's another observation
Che credo sia importante.
That I think is important.
Rispetto agli stranieri
Compared to foreigners,
Noi ci crediamo meno
We believe in ourselves less,
Ma forse abbiam capito
But maybe we've understood
Che il mondo è un teatrino.
That the world is a little theatre.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Lo so che non gioite
I know you don't rejoice
Se il grido "Italia, Italia"
If the cry "Italy, Italy"
C'è solo alle partite.
Is only at the games.
Ma un po' per non morire
But a little to not die,
O forse un po' per celia
Or maybe a little as a joke,
Abbiam fatto l'Europa
We made Europe,
Facciamo anche l'Italia.
Let's also make Italy.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Io non mi sento... io non mi sento... io non mi sento... ma per fortuna lo sono.
I don't feel... I don't feel... I don't feel... but luckily I am.
(Grazie a LaMuSiCaCoMuNiCA (Facebook) per questo testo)
(Thanks to LaMuSiCaCoMuNiCA (Facebook) for this text)
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Non è per colpa mia
It's not my fault,
Ma questa nostra Patria
But this homeland of ours,
Non so che cosa sia.
I don't know what it is.
Può darsi che mi sbagli
Maybe I'm wrong,
Che sia una bella idea
That it's a beautiful idea,
Ma temo che diventi
But I fear it's becoming
Una brutta poesia.
An ugly poem.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Non sento un gran bisogno
I don't feel a great need
Dell'inno nazionale
For the national anthem,
Di cui un po' mi vergogno.
Of which I'm somewhat ashamed.
In quanto ai calciatori
As for the football players,
Non voglio giudicare
I don't want to judge,
I nostri non lo sanno
Ours don't know it,
O hanno più pudore.
Or have more shame.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Se arrivo all'imprudenza
If I reach the imprudence
Di dire che non sento
Of saying that I don't feel
Alcuna appartenenza.
Any belonging.
E tranne Garibaldi
And except for Garibaldi
E altri eroi gloriosi
And other glorious heroes,
Non vedo alcun motivo
I don't see any reason
Per essere orgogliosi.
To be proud.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Ma penso al fanatismo
But I think of the fanaticism
Delle camicie nere
Of the black shirts
Al tempo del fascismo.
During the time of fascism.
Da cui un bel giorno nacque
From which one day was born
Questa democrazia
This democracy
Che a farle i complimenti
That to compliment it,
Ci vuole fantasia.
It takes imagination.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Questo Belpaese
This beautiful country
Pieno di poesia
Full of poetry
Ha tante pretese
Has so many pretensions,
Ma nel nostro mondo occidentale
But in our Western world,
è la periferia.
It's the periphery.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Ma questo nostro Stato
But this state of ours
Che voi rappresentate
That you represent
Mi sembra un po' sfasciato.
Seems a bit broken.
E' anche troppo chiaro
It's also too clear
Agli occhi della gente
In the eyes of the people
Che tutto è calcolato
That everything is calculated
E non funziona niente.
And nothing works.
Sarà che gli italiani
It must be that Italians,
Per lunga tradizione
By long tradition,
Son troppo appassionati
Are too passionate
Di ogni discussione.
About every discussion.
Persino in Parlamento
Even in Parliament,
C'è un'aria incandescente
There's an incandescent atmosphere,
Si scannano su tutto
They tear each other apart over everything,
E poi non cambia niente.
And then nothing changes.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Questo Belpaese
This beautiful country
Forse è poco saggio
Perhaps is not very wise,
Ha le idee confuse
Has confused ideas,
Ma se fossi nato in altri luoghi
But if I had been born in other places,
Poteva andarmi peggio.
I could have been worse off.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Ormai ne ho dette tante
By now I've said so much,
C'è un'altra osservazione
There's another observation
Che credo sia importante.
That I think is important.
Rispetto agli stranieri
Compared to foreigners,
Noi ci crediamo meno
We believe in ourselves less,
Ma forse abbiam capito
But maybe we've understood
Che il mondo è un teatrino.
That the world is a little theatre.
Mi scusi Presidente
Excuse me, Madam President,
Lo so che non gioite
I know you don't rejoice
Se il grido "Italia, Italia"
If the cry "Italy, Italy"
C'è solo alle partite.
Is only at the games.
Ma un po' per non morire
But a little to not die,
O forse un po' per celia
Or maybe a little as a joke,
Abbiam fatto l'Europa
We made Europe,
Facciamo anche l'Italia.
Let's also make Italy.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Ma per fortuna o purtroppo lo sono.
But luckily or unluckily, I am.
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Io non mi sento italiano
I don't feel Italian,
Io non mi sento... io non mi sento...
I don't feel... I don't feel...
Io non mi sento... ma per fortuna lo sono.
I don't feel... but luckily I am.





Writer(s): Alessandro Luporini, Giorgio Gaber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.