Paroles et traduction Daniele Silvestri - Io Non Mi Sento Italiano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io Non Mi Sento Italiano
I Don't Feel Italian
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Non
è
per
colpa
mia
It's
not
my
fault,
Ma
questa
nostra
Patria
But
this
homeland
of
ours,
Non
so
che
cosa
sia.
I
don't
know
what
it
is.
Può
darsi
che
mi
sbagli
Maybe
I'm
wrong,
Che
sia
una
bella
idea
That
it's
a
beautiful
idea,
Ma
temo
che
diventi
But
I
fear
it's
becoming
Una
brutta
poesia.
An
ugly
poem.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Non
sento
un
gran
bisogno
I
don't
feel
a
great
need
Dell'inno
nazionale
For
the
national
anthem,
Di
cui
un
po'
mi
vergogno.
Of
which
I'm
somewhat
ashamed.
In
quanto
ai
calciatori
As
for
the
football
players,
Non
voglio
giudicare
I
don't
want
to
judge,
I
nostri
non
lo
sanno
Ours
don't
know
it,
O
hanno
più
pudore.
Or
have
more
shame.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Se
arrivo
all'imprudenza
If
I
reach
the
imprudence
Di
dire
che
non
sento
Of
saying
that
I
don't
feel
Alcuna
appartenenza.
Any
belonging.
E
tranne
Garibaldi
And
except
for
Garibaldi
E
altri
eroi
gloriosi
And
other
glorious
heroes,
Non
vedo
alcun
motivo
I
don't
see
any
reason
Per
essere
orgogliosi.
To
be
proud.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Ma
penso
al
fanatismo
But
I
think
of
the
fanaticism
Delle
camicie
nere
Of
the
black
shirts
Al
tempo
del
fascismo.
During
the
time
of
fascism.
Da
cui
un
bel
giorno
nacque
From
which
one
day
was
born
Questa
democrazia
This
democracy
Che
a
farle
i
complimenti
That
to
compliment
it,
Ci
vuole
fantasia.
It
takes
imagination.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Questo
Belpaese
This
beautiful
country
Pieno
di
poesia
Full
of
poetry
Ha
tante
pretese
Has
so
many
pretensions,
Ma
nel
nostro
mondo
occidentale
But
in
our
Western
world,
è
la
periferia.
It's
the
periphery.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Ma
questo
nostro
Stato
But
this
state
of
ours
Che
voi
rappresentate
That
you
represent
Mi
sembra
un
po'
sfasciato.
Seems
a
bit
broken.
E'
anche
troppo
chiaro
It's
also
too
clear
Agli
occhi
della
gente
In
the
eyes
of
the
people
Che
tutto
è
calcolato
That
everything
is
calculated
E
non
funziona
niente.
And
nothing
works.
Sarà
che
gli
italiani
It
must
be
that
Italians,
Per
lunga
tradizione
By
long
tradition,
Son
troppo
appassionati
Are
too
passionate
Di
ogni
discussione.
About
every
discussion.
Persino
in
Parlamento
Even
in
Parliament,
C'è
un'aria
incandescente
There's
an
incandescent
atmosphere,
Si
scannano
su
tutto
They
tear
each
other
apart
over
everything,
E
poi
non
cambia
niente.
And
then
nothing
changes.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Questo
Belpaese
This
beautiful
country
Forse
è
poco
saggio
Perhaps
is
not
very
wise,
Ha
le
idee
confuse
Has
confused
ideas,
Ma
se
fossi
nato
in
altri
luoghi
But
if
I
had
been
born
in
other
places,
Poteva
andarmi
peggio.
I
could
have
been
worse
off.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Ormai
ne
ho
dette
tante
By
now
I've
said
so
much,
C'è
un'altra
osservazione
There's
another
observation
Che
credo
sia
importante.
That
I
think
is
important.
Rispetto
agli
stranieri
Compared
to
foreigners,
Noi
ci
crediamo
meno
We
believe
in
ourselves
less,
Ma
forse
abbiam
capito
But
maybe
we've
understood
Che
il
mondo
è
un
teatrino.
That
the
world
is
a
little
theatre.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Lo
so
che
non
gioite
I
know
you
don't
rejoice
Se
il
grido
"Italia,
Italia"
If
the
cry
"Italy,
Italy"
C'è
solo
alle
partite.
Is
only
at
the
games.
Ma
un
po'
per
non
morire
But
a
little
to
not
die,
O
forse
un
po'
per
celia
Or
maybe
a
little
as
a
joke,
Abbiam
fatto
l'Europa
We
made
Europe,
Facciamo
anche
l'Italia.
Let's
also
make
Italy.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Io
non
mi
sento...
io
non
mi
sento...
io
non
mi
sento...
ma
per
fortuna
lo
sono.
I
don't
feel...
I
don't
feel...
I
don't
feel...
but
luckily
I
am.
(Grazie
a
LaMuSiCaCoMuNiCA
(Facebook)
per
questo
testo)
(Thanks
to
LaMuSiCaCoMuNiCA
(Facebook)
for
this
text)
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Non
è
per
colpa
mia
It's
not
my
fault,
Ma
questa
nostra
Patria
But
this
homeland
of
ours,
Non
so
che
cosa
sia.
I
don't
know
what
it
is.
Può
darsi
che
mi
sbagli
Maybe
I'm
wrong,
Che
sia
una
bella
idea
That
it's
a
beautiful
idea,
Ma
temo
che
diventi
But
I
fear
it's
becoming
Una
brutta
poesia.
An
ugly
poem.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Non
sento
un
gran
bisogno
I
don't
feel
a
great
need
Dell'inno
nazionale
For
the
national
anthem,
Di
cui
un
po'
mi
vergogno.
Of
which
I'm
somewhat
ashamed.
In
quanto
ai
calciatori
As
for
the
football
players,
Non
voglio
giudicare
I
don't
want
to
judge,
I
nostri
non
lo
sanno
Ours
don't
know
it,
O
hanno
più
pudore.
Or
have
more
shame.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Se
arrivo
all'imprudenza
If
I
reach
the
imprudence
Di
dire
che
non
sento
Of
saying
that
I
don't
feel
Alcuna
appartenenza.
Any
belonging.
E
tranne
Garibaldi
And
except
for
Garibaldi
E
altri
eroi
gloriosi
And
other
glorious
heroes,
Non
vedo
alcun
motivo
I
don't
see
any
reason
Per
essere
orgogliosi.
To
be
proud.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Ma
penso
al
fanatismo
But
I
think
of
the
fanaticism
Delle
camicie
nere
Of
the
black
shirts
Al
tempo
del
fascismo.
During
the
time
of
fascism.
Da
cui
un
bel
giorno
nacque
From
which
one
day
was
born
Questa
democrazia
This
democracy
Che
a
farle
i
complimenti
That
to
compliment
it,
Ci
vuole
fantasia.
It
takes
imagination.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Questo
Belpaese
This
beautiful
country
Pieno
di
poesia
Full
of
poetry
Ha
tante
pretese
Has
so
many
pretensions,
Ma
nel
nostro
mondo
occidentale
But
in
our
Western
world,
è
la
periferia.
It's
the
periphery.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Ma
questo
nostro
Stato
But
this
state
of
ours
Che
voi
rappresentate
That
you
represent
Mi
sembra
un
po'
sfasciato.
Seems
a
bit
broken.
E'
anche
troppo
chiaro
It's
also
too
clear
Agli
occhi
della
gente
In
the
eyes
of
the
people
Che
tutto
è
calcolato
That
everything
is
calculated
E
non
funziona
niente.
And
nothing
works.
Sarà
che
gli
italiani
It
must
be
that
Italians,
Per
lunga
tradizione
By
long
tradition,
Son
troppo
appassionati
Are
too
passionate
Di
ogni
discussione.
About
every
discussion.
Persino
in
Parlamento
Even
in
Parliament,
C'è
un'aria
incandescente
There's
an
incandescent
atmosphere,
Si
scannano
su
tutto
They
tear
each
other
apart
over
everything,
E
poi
non
cambia
niente.
And
then
nothing
changes.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Questo
Belpaese
This
beautiful
country
Forse
è
poco
saggio
Perhaps
is
not
very
wise,
Ha
le
idee
confuse
Has
confused
ideas,
Ma
se
fossi
nato
in
altri
luoghi
But
if
I
had
been
born
in
other
places,
Poteva
andarmi
peggio.
I
could
have
been
worse
off.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Ormai
ne
ho
dette
tante
By
now
I've
said
so
much,
C'è
un'altra
osservazione
There's
another
observation
Che
credo
sia
importante.
That
I
think
is
important.
Rispetto
agli
stranieri
Compared
to
foreigners,
Noi
ci
crediamo
meno
We
believe
in
ourselves
less,
Ma
forse
abbiam
capito
But
maybe
we've
understood
Che
il
mondo
è
un
teatrino.
That
the
world
is
a
little
theatre.
Mi
scusi
Presidente
Excuse
me,
Madam
President,
Lo
so
che
non
gioite
I
know
you
don't
rejoice
Se
il
grido
"Italia,
Italia"
If
the
cry
"Italy,
Italy"
C'è
solo
alle
partite.
Is
only
at
the
games.
Ma
un
po'
per
non
morire
But
a
little
to
not
die,
O
forse
un
po'
per
celia
Or
maybe
a
little
as
a
joke,
Abbiam
fatto
l'Europa
We
made
Europe,
Facciamo
anche
l'Italia.
Let's
also
make
Italy.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Ma
per
fortuna
o
purtroppo
lo
sono.
But
luckily
or
unluckily,
I
am.
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Io
non
mi
sento
italiano
I
don't
feel
Italian,
Io
non
mi
sento...
io
non
mi
sento...
I
don't
feel...
I
don't
feel...
Io
non
mi
sento...
ma
per
fortuna
lo
sono.
I
don't
feel...
but
luckily
I
am.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Luporini, Giorgio Gaber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.