Paroles et traduction Daniele Silvestri - L'Appello
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questo
è
un
appello,
This
is
a
public
plea
Io
sto
cercando
in
giro
mio
fratello
I'm
looking
for
my
missing
brother
Scomparso
all'improvviso
a
fine
luglio
Abruptly
disappeared
at
the
end
of
July
'Mezzo
ad
un
bordello,
In
a
brothel
E
con
addosso
sembrerebbe
solo
un
piccolo
borsello
Appearing
to
be
carrying
only
a
small
bag
E
niente
altro,
però
attenzione
Nothing
more,
but,
Perché
mio
fratello
è
scaltro,
Because
my
brother
is
a
wise
guy
Che
so
magari
per
lo
sdegno
si
è
nascosto,
Maybe
he
hid
out
of
anger
Che
è
un
uomo
giusto
fin
troppo
onesto
He's
a
just
man
too
honest
E
mi
dispiace
anche
per
questo.
And
I'm
sorry
for
that,
too.
Dillo
se
tu
ne
sai
qualcosa
adesso
devi
dirlo,
If
you
know
anything
speak
up,
you
have
to
Non
posso
stare
ancora
io
sul
piedistallo
I
can't
stand
on
the
pedestal
any
longer
Che
quando
parlo
poi
me
ne
pento,
That
when
I
talk
I
regret
it
Ma
se
qualcuno
deve
farlo
sono
pronto
But
if
someone
has
to
do
it,
I'm
ready
E
ricomincio
ancora
con
il
mio
racconto,
To
start
again
with
my
story
Perché
io
ho
lo
stesso
sangue
e
me
ne
vanto
Because
I
have
the
same
blood,
and
proud
of
it
E
vi
ricanto
il
ritornello
Here
we
go
again
with
the
refrain
Che
ho
perso
mio
fratello.
I
have
lost
my
brother.
E
non
è
bello
lasciar
fuggire
un
simile
cervello,
It's
not
right,
to
let
escape
such
a
mind
Io
chiedo
l'intervento
del
Governo
I
call
for
the
intervention
of
the
Government
O
del
Ministro
dell'Interno
Or
of
the
Interior
Minister
Che
trovi
almeno
il
suo
quaderno.
To
find
at
least
his
notebook.
E
allora
insisto
So
I
insist
Perché
io
mica
posso
andare
a
"Chi
l'ha
visto",
Because
I
can't
go
on
"Who
has
seen
him?"
Ma
so
che
c'è
qualcuno
che
sa
tutto
But
I
know
there's
someone
who
knows
everything
Uno
che
c'era,
un
pezzo
grosso
A
big
deal
that
was
there,
but
now
Ma
adesso
è
troppo
che
l'aspetto.
I've
been
waiting
too
long.
Non
può
finire,
non
può
sparire,
Can
not
end,
can
not
disappear
Non
può
morire...
così
Can
not
die...
like
that
Ma
se
penso
al
tempo
che
è
passato
But
if
I
think
of
the
time
that
has
passed
E
quanto
ancora
passerà,
And
how
much
more
will
pass,
No
non
credo
proprio
che
sia
giusto
No
I
do
not
think
it
is
right
E
che
sia
giusta
questa
orribile
omertà,
And
that
it
is
right
this
awful
silence
Perché
si
sa
si
saaa
si
saaa
si
saaa
Because
everybody
knows
everybody
knows
everybody
knows
everybody
knows
Che
la
faccenda
è
grossa
That
the
matter
is
serious
E
per
di
più
c'era
un'agenda
rossa
And
what
is
more
there
was
a
red
book
E
non
si
trova
più.
And
it
can't
be
found
anymore.
Se
posso
aggiungerei
che
lui
non
è
mai
stato
rosso,
If
I
may
add
that
he
was
never
a
leftist
Anzi
di
Rosso
conosceva
solo
quello
Indeed
the
only
Rosso
he
knew
Che
canticchiava
quel
vecchio
ritornello,
Was
the
one
who
sang
that
old
song
"Che
bello
due
amici
una
chitarra
e
uno
spinello".
“How
beautiful,
two
friends,
a
guitar
and
a
joint.”
Questo
è
un
appello
This
is
a
plea
Io
sto
cercando
in
giro
mio
fratello
I'm
looking
for
my
missing
brother
Scomparso
all'improvviso
a
fine
luglio
Abruptly
disappeared
at
the
end
of
July
'Mezzo
al
bordello,
In
a
brothel
E
con
addosso
sembrerebbe
solo
un
piccolo
borsello,
Appearing
to
be
carrying
only
a
small
bag
Piccolo,
piccolo,
piccolo...
così
Small,
small,
small...
like
that
Ma
se
penso
al
tempo
che
è
passato
But
if
I
think
of
the
time
that
has
passed
E
quanto
ancora
passerà,
And
how
much
more
will
pass,
Noo
non
credo
proprio
che
sia
giusto
No
I
do
not
think
it
is
right
E
che
sia
giusta
questa
orribile
omertà,
And
that
it
is
right
this
awful
silence
Perché
si
sa
si
saaa
si
saaa
si
saaa
Because
everybody
knows
everybody
knows
everybody
knows
everybody
knows
Che
la
faccenda
è
grossa
That
the
matter
is
serious
E
per
di
più
c'era
un'agenda
rossa
And
what
is
more
there
was
a
red
book
E
non
si
trova
più.
And
it
can't
be
found
anymore.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filardo Maurizio, Silvestri Daniele
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.