Dariush - Divar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dariush - Divar




Divar
Стена
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
آوار پریشانی است رو سوی چه بگریزیم.
Лавина смятения обрушилась, куда мне бежать?
هنگامه حیرانی است خود را به که بسپاریم.
Время замешательства, кому себя доверить?
تشویش هزار آیا وسواس هزار اما.
Тысяча тревог, тысяча сомнений.
یک عمر نمیدیدم در خویش چهها داریم.
Целую жизнь я не видел, что во мне таится.
دردا که هدر دادیم آن ذات گرامی را.
Увы, как мы растратили ту драгоценную сущность.
تیغیم و نمیبریم ابریــم و نمیباریم.
Мы как лезвия, но не режем, как облака, но не проливаем дождя.
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
ما خویش ندانستیم بیداریمان از خواب.
Мы не осознавали, что спим.
گفتند که بیدارید گفتیم که بیداریم.
Нам говорили, что мы бодрствуем, и мы говорили, что бодрствуем.
دوران شکوه باغ از خاطرمان رفتهاست.
Время расцвета сада забыто.
امروز که صف در صف خشکیده و بیباریم.
Сегодня мы, ряд за рядом, стоим высохшие и бесплодные.
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
تشویش هزار آیا وسواس هزار اما.
Тысяча тревог, тысяча сомнений.
یک عمر نمیدیدم در خویش چهها داریم.
Целую жизнь я не видел, что во мне таится.
دردا که هدر دادیم آن ذات گرامی را.
Увы, как мы растратили ту драгоценную сущность.
تیغیم و نمیبریم ابریــم و نمیباریم.
Мы как лезвия, но не режем, как облака, но не проливаем дождя.
ما خویش ندانستیم بیداریمان از خواب.
Мы не осознавали, что спим.
گفتند که بیدارید گفتیم که بیداریم.
Нам говорили, что мы бодрствуем, и мы говорили, что бодрствуем.
من راه تو را بسته تو راه مرا بسته.
Я преградил тебе путь, ты преградила мне путь.
امید رهایی نیست وقتی همه دیواریم.
Нет надежды на освобождение, когда мы все - стены.
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
آوار پریشانی است رو سوی چه بگریزیم.
Лавина смятения обрушилась, куда мне бежать?
هنگامه حیرانی است خود را به که بسپاریم.
Время замешательства, кому себя доверить?
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
آوار پریشانی است رو سوی چه بگریزیم.
Лавина смятения обрушилась, куда мне бежать?
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
آوار پریشانی است رو سوی چه بگریزیم.
Лавина смятения обрушилась, куда мне бежать?
هنگامه حیرانی است خود را به که بسپاریم.
Время замешательства, кому себя доверить?
تشویش هزار آیا وسواس هزار اما.
Тысяча тревог, тысяча сомнений.
یک عمر نمیدیدم در خویش چهها داریم.
Целую жизнь я не видел, что во мне таится.
دردا که هدر دادیم آن ذات گرامی را.
Увы, как мы растратили ту драгоценную сущность.
تیغیم و نمیبریم ابریــم و نمیباریم.
Мы как лезвия, но не режем, как облака, но не проливаем дождя.
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
ما خویش ندانستیم بیداریمان از خواب.
Мы не осознавали, что спим.
گفتند که بیدارید گفتیم که بیداریم.
Нам говорили, что мы бодрствуем, и мы говорили, что бодрствуем.
دوران شکوه باغ از خاطرمان رفتهاست.
Время расцвета сада забыто.
امروز که صف در صف خشکیده و بیباریم.
Сегодня мы, ряд за рядом, стоим высохшие и бесплодные.
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
تشویش هزار آیا وسواس هزار اما.
Тысяча тревог, тысяча сомнений.
یک عمر نمیدیدم در خویش چهها داریم.
Целую жизнь я не видел, что во мне таится.
دردا که هدر دادیم آن ذات گرامی را.
Увы, как мы растратили ту драгоценную сущность.
تیغیم و نمیبریم ابریــم و نمیباریم.
Мы как лезвия, но не режем, как облака, но не проливаем дождя.
ما خویش ندانستیم بیداریمان از خواب.
Мы не осознавали, что спим.
گفتند که بیدارید گفتیم که بیداریم.
Нам говорили, что мы бодрствуем, и мы говорили, что бодрствуем.
من راه تو را بسته تو راه مرا بسته.
Я преградил тебе путь, ты преградила мне путь.
امید رهایی نیست وقتی همه دیواریم.
Нет надежды на освобождение, когда мы все - стены.
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
آوار پریشانی است رو سوی چه بگریزیم.
Лавина смятения обрушилась, куда мне бежать?
هنگامه حیرانی است خود را به که بسپاریم.
Время замешательства, кому себя доверить?
از زمزمه دلتنگیم از همهمه بیزاریم.
От шёпота моей тоски, от этой суеты я устал.
نه طاقت خاموشی نه میل سخن داریم.
Нет сил молчать, но и говорить не хочется.
آوار پریشانی است رو سوی چه بگریزیم.
Лавина смятения обрушилась, куда мне бежать?





Writer(s): Farzad Fatahi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.