Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وقتی
به
سفر
رفتی
دریای
غزل
خشکید
When
you
went
on
a
journey,
the
sea
of
ghazal
dried
up
باغ
قصه
پر
پر
شد
آسمان
فرو
بارید
The
garden
of
stories
was
torn
apart,
the
sky
poured
down
وقتی
به
سفر
رفتی
When
you
went
on
a
journey
وقتی
به
سفر
رفتی
گریه
عادتِ
شب
شد
When
you
went
on
a
journey,
crying
became
a
habit
of
the
night
هر
پنجره
ظلمت
شد
غم
حکایت
شب
شد
Every
window
became
darkness,
sadness
became
the
story
of
the
night
وقتی
به
سفر
رفتی
When
you
went
on
a
journey
دنیا
متوقف
شد
وقتی
که
سفر
کردی
The
world
stopped
when
you
traveled
هر
لحظه
و
در
هر
جا
من
منتظرم
اما
شاید
که
تو
برگردی
Every
moment
and
everywhere
I
wait,
but
maybe
you
will
return
وقتی
که
تو
برگردی
خانه
میشود
بیدار
When
you
come
back,
the
house
will
wake
up
گل
میکند
از
دیدار
خارِ
سرِ
هر
دیوار
Flowers
will
bloom
from
meeting
the
thorns
on
every
wall
وقتی
که
تو
برگردی
از
عزیزِ
بی
تکرار
When
you
come
back
from
being
unique
من
جوانه
خواهم
زد
میرسد
بهار
انگار
I
will
sprout,
spring
seems
to
be
coming
وقتی
که
تو
برگردی
When
you
come
back
وقتی
که
تو
برگردی
جانِ
تازه
میگیرم
When
you
come
back,
I
will
get
a
new
life
بیهوده
نمیمانم
بیهوده
نمیمیرم
I
will
not
stay
in
vain,
I
will
not
die
in
vain
وقتی
که
تو
برگردی
وقتی
که
تو
برگردی
When
you
come
back,
when
you
come
back
وقتی
که
تو
برگردی
جانِ
تازه
میگیرم
When
you
come
back,
I
will
get
a
new
life
بیهوده
نمیمانم
بیهوده
نمیمیرم
I
will
not
stay
in
vain,
I
will
not
die
in
vain
وقتی
که
تو
برگردی
When
you
come
back
دنیا
متوقف
شد
وقتی
که
سفر
کردی
The
world
stopped
when
you
traveled
هر
لحظه
و
در
هر
جا
من
منتظرم
اما
شاید
که
تو
برگردی
Every
moment
and
everywhere
I
wait,
but
maybe
you
will
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ardalan sarfaraz, farid zoland
Album
Sefr
date de sortie
16-08-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.