Dariush - Nazanin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dariush - Nazanin




Nazanin
Nazanin
ای نازنین، ای نازنین
Oh Nazanin, oh Nazanin
در آینه ما را ببین
Look at us in the mirror
از شرم این صد چهره ها
Ashamed of these hundred faces
در آینه افتاده چین
Creases have fallen in the mirror
از تندباد حادثه
From the strong wind of incidents
گفتی که جان در برده ایم
You said we have escaped with our lives
اما چه جان دربردنی
But what kind of life is this?
دیریست که در خود مرده ایم
We have long since died within ourselves
ای نازنین، ای نازنین
Oh Nazanin, oh Nazanin
در آینه ما را ببین
Look at us in the mirror
از شرم این صد چهره ها
Ashamed of these hundred faces
در آینه افتاده چین
Creases have fallen in the mirror
اینجا به جز درد و دروغ
Here, nothing but pain and lies
همخانه ای با ما نبود
Have shared a home with us
در غربت من مثل من
In my exile, like me
هرگز کسی تنها نبود
No one has ever been alone
عشق و شعور و اعتقاد
Love, intelligence, and faith
کالای بازار کساد
Are unsold goods in the market
سوداگران در شکل دوست
Traders in the guise of friends
بر نارفیقان شرم باد
Shame on these false companions
هجرت سرابی بود و بس
Migration was just a mirage
خوابی که تعبیری نداشت
A dream that had no interpretation
هر کس که روزی یار بود
Everyone who was once a friend
اینجا مرا تنها گذاشت
Left me alone here
اینجا مرا تنها گذاشت
Left me alone here
ای نازنین، ای نازنین
Oh Nazanin, oh Nazanin
در آینه ما را ببین
Look at us in the mirror
از شرم این صدچهره ها
Ashamed of these hundred faces
در آینه افتاده چین
Creases have fallen in the mirror
من با تو گریه کرده ام
I have wept with you
در سوگ همراهان خویش
In mourning of our companions
آنان که عاشق مانده اند
Those who have remained in love
در خانه بر پیمان خویش
In their homes, to their covenant
ای مثل من در خود اسیر
Oh you who are imprisoned within yourself like me
لیلای من با من بمیر
My Layla, die with me
تنها به یُمن مرگ ما
Only by the grace of our death
این قصه میماند به جا
Will this story remain
هجرت سرابی بود و بس
Migration was just a mirage
خوابی که تعبیری نداشت
A dream that had no interpretation
هر کس که روزی یار بود
Everyone who was once a friend
اینجا مرا تنها گذاشت
Left me alone here
اینجا مرا تنها گذاشت
Left me alone here
ای نازنین، ای نازنین
Oh Nazanin, oh Nazanin
در آینه ما را ببین
Look at us in the mirror
از شرم این صدچهره ها
Ashamed of these hundred faces
در آینه افتاده چین
Creases have fallen in the mirror
ای مثل من در خود اسیر
Oh you who are imprisoned within yourself like me
لیلای من با من بمیر
My Layla, die with me
تنها به یُمن مرگ ما
Only by the grace of our death
این قصه میماند به جا
Will this story remain
ای نازنین، ای نازنین
Oh Nazanin, oh Nazanin
در آینه ما را ببین
Look at us in the mirror
از شرم این صدچهره ها...
Ashamed of these hundred faces...





Writer(s): Sarfaraz Ardalan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.