Paroles et traduction Dariush - Nazanin
ای
نازنین،
ای
نازنین
Oh
Nazanin,
oh
Nazanin
در
آینه
ما
را
ببین
Look
at
us
in
the
mirror
از
شرم
این
صد
چهره
ها
Ashamed
of
these
hundred
faces
در
آینه
افتاده
چین
Creases
have
fallen
in
the
mirror
از
تندباد
حادثه
From
the
strong
wind
of
incidents
گفتی
که
جان
در
برده
ایم
You
said
we
have
escaped
with
our
lives
اما
چه
جان
دربردنی
But
what
kind
of
life
is
this?
دیریست
که
در
خود
مرده
ایم
We
have
long
since
died
within
ourselves
ای
نازنین،
ای
نازنین
Oh
Nazanin,
oh
Nazanin
در
آینه
ما
را
ببین
Look
at
us
in
the
mirror
از
شرم
این
صد
چهره
ها
Ashamed
of
these
hundred
faces
در
آینه
افتاده
چین
Creases
have
fallen
in
the
mirror
اینجا
به
جز
درد
و
دروغ
Here,
nothing
but
pain
and
lies
همخانه
ای
با
ما
نبود
Have
shared
a
home
with
us
در
غربت
من
مثل
من
In
my
exile,
like
me
هرگز
کسی
تنها
نبود
No
one
has
ever
been
alone
عشق
و
شعور
و
اعتقاد
Love,
intelligence,
and
faith
کالای
بازار
کساد
Are
unsold
goods
in
the
market
سوداگران
در
شکل
دوست
Traders
in
the
guise
of
friends
بر
نارفیقان
شرم
باد
Shame
on
these
false
companions
هجرت
سرابی
بود
و
بس
Migration
was
just
a
mirage
خوابی
که
تعبیری
نداشت
A
dream
that
had
no
interpretation
هر
کس
که
روزی
یار
بود
Everyone
who
was
once
a
friend
اینجا
مرا
تنها
گذاشت
Left
me
alone
here
اینجا
مرا
تنها
گذاشت
Left
me
alone
here
ای
نازنین،
ای
نازنین
Oh
Nazanin,
oh
Nazanin
در
آینه
ما
را
ببین
Look
at
us
in
the
mirror
از
شرم
این
صدچهره
ها
Ashamed
of
these
hundred
faces
در
آینه
افتاده
چین
Creases
have
fallen
in
the
mirror
من
با
تو
گریه
کرده
ام
I
have
wept
with
you
در
سوگ
همراهان
خویش
In
mourning
of
our
companions
آنان
که
عاشق
مانده
اند
Those
who
have
remained
in
love
در
خانه
بر
پیمان
خویش
In
their
homes,
to
their
covenant
ای
مثل
من
در
خود
اسیر
Oh
you
who
are
imprisoned
within
yourself
like
me
لیلای
من
با
من
بمیر
My
Layla,
die
with
me
تنها
به
یُمن
مرگ
ما
Only
by
the
grace
of
our
death
این
قصه
میماند
به
جا
Will
this
story
remain
هجرت
سرابی
بود
و
بس
Migration
was
just
a
mirage
خوابی
که
تعبیری
نداشت
A
dream
that
had
no
interpretation
هر
کس
که
روزی
یار
بود
Everyone
who
was
once
a
friend
اینجا
مرا
تنها
گذاشت
Left
me
alone
here
اینجا
مرا
تنها
گذاشت
Left
me
alone
here
ای
نازنین،
ای
نازنین
Oh
Nazanin,
oh
Nazanin
در
آینه
ما
را
ببین
Look
at
us
in
the
mirror
از
شرم
این
صدچهره
ها
Ashamed
of
these
hundred
faces
در
آینه
افتاده
چین
Creases
have
fallen
in
the
mirror
ای
مثل
من
در
خود
اسیر
Oh
you
who
are
imprisoned
within
yourself
like
me
لیلای
من
با
من
بمیر
My
Layla,
die
with
me
تنها
به
یُمن
مرگ
ما
Only
by
the
grace
of
our
death
این
قصه
میماند
به
جا
Will
this
story
remain
ای
نازنین،
ای
نازنین
Oh
Nazanin,
oh
Nazanin
در
آینه
ما
را
ببین
Look
at
us
in
the
mirror
از
شرم
این
صدچهره
ها...
Ashamed
of
these
hundred
faces...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sarfaraz Ardalan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.