Dariush - Sargardan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dariush - Sargardan




Sargardan
Wanderer
از عذاب جاده خسته
Weary from the torture of the road
نرسیده و رسیده
Neither arrived nor reached
آهی از سر رسیدن نکشیده و کشیده
No sigh of reaching or having reached
غم سرگردونیامو باتو صادقانه گفتم
I honestly told you about my wandering sorrow
اسمیکه اسم شبم بود باتو عاشقانه گفتم
The name that was my night's name, I lovingly told you
من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستم
I, the simple wanderer, thought you were honest
این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستم
This is broken for me, but I thought you were in love
تو تمومه طول جاده که افق برابرم بود
Throughout the entire road, when the horizon was before me
شوق تو راه توشه من
The desire for you was my provision along the way
اسم تو همسفرم بود
Your name was my traveling companion
من دل شیشه ای هرجا
My heart of glass, everywhere
پر شکستم که شکستم
I was broken, so I broke
زیر کوه بار غصه پر نشستم که نشستم
Underneath a mountain of sorrow, I sat down, so I sat
عشق تو از خا طرم برد که لطیفمو پیاده
Your love carried me out of my memory, because I am gentle and a pedestrian
تو رو فریاد زدمو باز خون شدم تو رگ جاده
I screamed for you and again I became blood in the vein of the road
من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستم
I, the simple wanderer, thought you were honest
این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستم
This is broken for me, but I thought you were in love
نیزه ی نمباد شرجی وسط دشت تابستون
The lance of the humid storm in the middle of the summer plain
تازیانه های رگبار توی چله زمستون
The lashes of the downpour in the depths of winter
نتونستن نتونستن کینه منو بگیرن
They could not, they could not take my resentment
از من خسته ی خسته شوق رفتنو بگیرن
They could not take the desire to leave from me, who is tired and weary
حالا که رسیدم اینجا پره قصه برا گفتن
Now that I have arrived here, I am full of stories to tell
پر نیاز تو برای آه کشیدنو شنفتن
Full of the need for you to sigh and hear
تورو باخودم غریبه از غمم جدا میبینم
I see you with myself, estranged and separated from my sorrow
خودمو پر از ترانه تو رو بیصدا میبینم
I see myself full of song and I see you without a voice
کی صداتو داد به مهتاب
Who gave your voice to the moonlight?
مهتابو کی برد از اینجا
Who took the moonlight from here?
اسمتو کی داد به خورشید
Who gave your name to the sun?
خورشیدو کی برد تو ابرا
Who took the sun into the clouds?
با من رهیده از خود
With me, who is free from myself
یک ترانه همصدا شو
Sing a song in unison
با من زنجیره این شب
With me, the chain of this night
همصدا شو و رها شو
Sing in unison and break free
من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستم
I, the simple wanderer, thought you were honest
این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستم
This is broken for me, but I thought you were in love






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.