Dariush - Sargardan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dariush - Sargardan




Sargardan
Скиталец
از عذاب جاده خسته
Устал от мук дороги,
نرسیده و رسیده
Не добравшись, но достигнув цели,
آهی از سر رسیدن نکشیده و کشیده
Вздох облегчения не испустив, но все же вздохнув,
غم سرگردونیامو باتو صادقانه گفتم
Горе своих скитаний я тебе честно поведал,
اسمیکه اسم شبم بود باتو عاشقانه گفتم
Имя, что было именем моей ночи, я тебе с любовью произнес,
من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستم
Я, простой скиталец, считал тебя искренней,
این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستم
Это для меня разбито, но я считал тебя любящей,
تو تمومه طول جاده که افق برابرم بود
На всем протяжении дороги, где горизонт был предо мной,
شوق تو راه توشه من
Жажда тебя была моей дорожной провизией,
اسم تو همسفرم بود
Твое имя было моим спутником,
من دل شیشه ای هرجا
Я, с хрупким сердцем, везде
پر شکستم که شکستم
Разбивался, разбивался,
زیر کوه بار غصه پر نشستم که نشستم
Под горой тяжести горя сидел, сидел,
عشق تو از خا طرم برد که لطیفمو پیاده
Твоя любовь заставила меня забыть, что я нежен и пешком,
تو رو فریاد زدمو باز خون شدم تو رگ جاده
Я кричал твое имя и снова стал кровью в жилах дороги,
من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستم
Я, простой скиталец, считал тебя искренней,
این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستم
Это для меня разбито, но я считал тебя любящей.
نیزه ی نمباد شرجی وسط دشت تابستون
Копья влажного ветра посреди летней степи,
تازیانه های رگبار توی چله زمستون
Удары ливня в самый разгар зимы,
نتونستن نتونستن کینه منو بگیرن
Не смогли, не смогли отнять у меня злость,
از من خسته ی خسته شوق رفتنو بگیرن
Отнять у меня, измученного, желание уйти,
حالا که رسیدم اینجا پره قصه برا گفتن
Теперь, когда я добрался сюда, полон историй для рассказа,
پر نیاز تو برای آه کشیدنو شنفتن
Полон твоей потребности вздыхать и слушать,
تورو باخودم غریبه از غمم جدا میبینم
Я вижу тебя чужой, отделенной от моей печали,
خودمو پر از ترانه تو رو بیصدا میبینم
Вижу себя полным песен, а тебя безмолвной,
کی صداتو داد به مهتاب
Кто отдал твой голос луне,
مهتابو کی برد از اینجا
Кто забрал луну отсюда,
اسمتو کی داد به خورشید
Кто отдал твое имя солнцу,
خورشیدو کی برد تو ابرا
Кто унес солнце в облака,
با من رهیده از خود
Со мной, освобожденной от себя,
یک ترانه همصدا شو
Стань одной песней, подпевай,
با من زنجیره این شب
Со мной, в цепи этой ночи,
همصدا شو و رها شو
Подпевай и освобождайся,
من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستم
Я, простой скиталец, считал тебя искренней,
این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستم
Это для меня разбито, но я считал тебя любящей.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.