Paroles et traduction De Dijk - Allemansplein (Wat Het Nooit Was)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allemansplein (Wat Het Nooit Was)
Everyone's Square (What It Never Was)
We
wisten
van
niks,
we
dachten
in
het
groot.
We
knew
nothing,
dear,
our
thoughts
were
grand.
De
tijd
was
aan
ons,
niemand
ging
dood.
Time
was
on
our
side,
no
one
met
their
end.
We
dronken,
zongen
op
het
Allemansplein
We
drank,
we
sang
on
Everyone's
Square,
En
iedereen
sliep
van
hoe
mooi
het
ging
zijn
And
everyone
slept,
dreaming
how
good
it
would
fare.
We
wisten
het
zeker,
als
hoop
en
geloof
We
knew
it
for
sure,
like
hope
and
belief,
Met
hartstocht
beleden
worden
is
er
geen
kloof
With
passion
confessed,
there
would
be
no
grief.
Tussen
wat
je
graag
ziet
en
hoe
of
het
is;
Between
what
you
long
for
and
how
things
might
be;
Met
iedereen
samen
kan
het
niet
mis.
With
everyone
together,
there's
no
misery.
De
wereld
een
vrijplaats,
het
leven
een
lied,
The
world
a
free
space,
life
a
melody,
Maar
wat
we
toen
dachten
wisten
we
niet.
But
what
we
thought
then,
we
didn't
truly
see.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein,
Life
was
simple,
the
world
was
small,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn.
But
it
wasn't
then,
what
it
never
will
be
at
all.
Wij
wilden
willen
dat
het
werkelijk
kon,
We
wanted
to
want
it
to
truly
be
so,
Vrede
voor
altijd,
voor
iedereen
zon.
Peace
forevermore,
sunshine
for
all
to
know.
Op
onze
Afghaanse
jassen
in
het
park
op
gras
On
our
Afghan
coats,
in
the
park
on
the
grass,
Droomden
we
samen
hoe
het
mogelijk
was.
We
dreamt
together
of
how
it
could
come
to
pass.
In
drie
akkoorden
op
een
halve
gitaar,
In
three
chords
on
a
half-played
guitar,
Met
marks
in
je
rugzak
en
een
bloem
in
je
haar.
With
marks
on
your
backpack
and
a
flower
in
your
hair.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein
Life
was
simple,
the
world
was
small,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn
But
it
wasn't
then,
what
it
never
will
be
at
all.
Niets
stond
de
toekomst
voor
ons
in
de
weg,
Nothing
stood
in
the
way
of
our
future's
embrace,
Een
paar
dingen
regelen
in
goed
overleg.
A
few
things
to
settle,
with
good
will
and
grace.
Als
het
water
ging
stijgen
kocht
je
een
boot,
If
the
water
would
rise,
we'd
just
buy
a
boat,
Wie
mee
wou
kon
mee,
geen
zorgen
geen
nood.
Whoever
wanted
to
join,
no
worries,
afloat.
Zo
voeren
we
weg,
zonder
kaptein,
So
we
sailed
away,
without
a
captain's
hand,
De
zeilen
bol
van
ons
rotsvast
refrein,
Sails
full
of
our
rock-solid
refrain,
you
understand,
Met
een
heilig
geloof
in
ons
gammel
kompas.
With
a
sacred
belief
in
our
rickety
compass's
sway.
We
zagen
niet
dat
het
niet
was,
wat
het
was.
We
didn't
see
that
it
wasn't,
what
it
was
that
day.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein,
Life
was
simple,
the
world
was
small,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn.
But
it
wasn't
then,
what
it
never
will
be
at
all.
De
zee
bleek
veel
groter
dan
we
hadden
gedacht,
The
sea
proved
much
larger
than
we
had
conceived,
Er
stak
een
storm
op
van
alle
oude
macht.
A
storm
arose
from
all
the
old
powers
perceived.
De
hemel
betrok,
het
lied
werd
een
vonk,
The
sky
grew
dark,
the
song
became
a
spark,
De
haven
onvindbaar,
het
anker
was
zoek.
The
harbor
nowhere
to
be
found,
the
anchor
lost
in
the
dark.
We
kwamen
ook
niet
terug
van
reis,
And
we
didn't
return
from
that
journey's
call,
Die
zijn
ergens
gestrand,
die
betaalden
een
prijs.
Some
stranded
somewhere,
some
paid
the
ultimate
fall.
Het
leven
was
simpel,
de
wereld
was
klein,
Life
was
simple,
the
world
was
small,
Maar
het
was
toen
nog
niet,
wat
het
ook
nooit
zal
zijn.
But
it
wasn't
then,
what
it
never
will
be
at
all.
Ik
weet
het
niet
zeker,
ik
weet
niks
zeker
meer.
I
don't
know
for
sure,
I
know
nothing
for
sure
anymore.
Dan
kreeg
ik
de
kans,
wie
weet
ging
ik
weer.
But
if
I
got
the
chance,
who
knows,
I
might
explore.
Wie
niet
durft
te
hopen,
loopt
het
mooiste
mis.
Who
doesn't
dare
to
hope,
misses
the
most
beautiful
sight.
Ook
al
gaat
het
nooit
worden,
wat
het
niet
is.
Even
though
it
will
never
be,
what
it
is
not,
my
light.
Ook
al
zal
het
nooit
worden,
wat
het
niet
is.
Even
though
it
will
never
be,
what
it
is
not,
my
dear.
Ook
al
gaat
het
nooit
worden,
wat
nooit
is.
Even
though
it
will
never
be,
what
it
never
was,
it's
clear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nico Arzbach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.