Dealema - Fado Vadio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dealema - Fado Vadio




Fado Vadio
Stray Fado
Tudo que eu tenho é uma caneta e o pôr do sol desenhado
All I own is a pen and the sunset drawn
No canto de um papel, amarrotado pelo meu ódio
On the corner of a paper, crumpled by my hate
Acredito em pesadelos belos
I believe in beautiful nightmares
Quando a vida dá-me estalos com luvas de ferro, mano
When life cracks me with iron gloves, brother
Queimo tempo como nicotina acesa ao vento
I burn time like a lit cigarette in the wind
Dou poemas para amigos, empatia vou colhendo
I give poems to friends, gathering empathy
Dealema colectivo, na tempestade o meu abrigo
Collective dilemma, my shelter in the storm
Procura o teu porque nem o céu é o limite
Search for yours, because not even the sky is the limit
Carrego o meu orgulho como um amuleto ao peito
I carry my pride like an amulet on my chest
Sujeito a ser comido por este mundo imperfeito
Subject to being eaten by this imperfect world
Respiro música, fria como a rua escura
I breathe music, cold like the dark street
Necessito a vossa ajuda, temos que tagar a lua
I need your help, we have to tag the moon
Prefiro inimigos do que falsos amigos
I prefer enemies to fake friends
Isto é o fado dum poeta vadio de bolsos lisos
This is the fado of a vagabond poet with empty pockets
Mas de coração cheio, vou compreendendo
But with a full heart, I'm understanding
Que a máquina que move a vida é o sentimento
That the machine that moves life is feeling
Desde os blocos de cimento às salas de julgamento
From cement blocks to courtrooms
Noventa por cento de nós acabam por ir dentro
Ninety percent of us end up going inside
Acredita em mim, mano, a reputação é fachada
Believe me, brother, reputation is a facade
Perante os obstáculos diários nesta longa caminhada
Facing daily obstacles on this long walk
Num dia temos tudo, no outro não temos nada
One day we have it all, the next we have nothing
Bem ou mal, nunca percas o equilíbrio, que ser racional
Good or bad, never lose your balance, you have to be rational
Porque o amor é a um passo do ódio
Because love is one step away from hate
Nas situações extremas, tens que ser frio para resolver problemas
In extreme situations, you have to be cold to solve problems
Porque quem tem tudo, vive por trás de um escudo
Because those who have everything live behind a shield
Mas quem não tem nada, vive pela lei da espada
But those who have nothing live by the law of the sword
A sentença é pesada, mas encara-a de frente
The sentence is heavy, but face it head-on
Quem tem vergonha do que sente, perde sempre e nunca ganha
Those who are ashamed of what they feel, always lose and never win
O peso na consciência é clara evidência da falta de experiência
The weight on the conscience is clear evidence of a lack of experience
No campo do relacionamento humano
In the field of human relationships
Eu mantenho-me distante do que considero inoportuno
I keep my distance from what I consider inopportune
Comandante do meu rumo, sou eu quem faz o meu turno
Commander of my course, I am the one who does my shift
Tudo aquilo que vivemos são histórias
Everything we live are stories
Tudo o que temos agora são memórias
All we have now are memories
Sempre olhando em frente, verso a verso
Always looking ahead, verse by verse
Criando o futuro, passo a passo
Creating the future, step by step
Nada aqui é permanente
Nothing here is permanent
Tudo o que tem começo também acaba
Everything that has a beginning also ends
Cinzas, e nada
Ashes, dust and nothing
Os filhos da madrugada, bem aventurados
Children of the dawn, blessed
O nosso fado faz chorar as pedras da calçada
Our fado makes the cobblestones cry
A brilhar como o orvalho na madrugada
Shining like dew at dawn
O nosso fado faz chorar as pedras da calçada
Our fado makes the cobblestones cry
Levamos músicas até às últimas consequências
We take music to the ultimate consequences
O impacto altera a consciência
The impact alters consciousness
quem viva esta vida em vão
There are those who live this life in vain
Sem dar valor à dádiva, sem acção
Without valuing the gift, without action
Como um espectador de televisão
Like a television spectator
Qual é a direcção? Quem saberá...
What is the direction? Who will know...
Vivemos ao Deus dará
We live at God's will
Muita gente tira e muita pouca
Many people take and very few give
A vida são dois dias, um deles é para acordar
Life is two days, one of them is to wake up
O tempo começa a apertar
Time is starting to tighten
Está na altura de expulsar os vendilhões do templo
It's time to expel the money changers from the temple
Criar sustento, parar, pensar e apreciar o momento
Create sustenance, stop, think and appreciate the moment
Somos guiados por valores:
We are guided by values:
Uma voz interior que me move
An inner voice that moves me
Encontro o verdadeiro norte
I find the true north
O coração sofre quando alguém parte
The heart suffers when someone leaves
Porque o amor é forte como a morte
Because love is strong as death
E foi na arte de viver que nos reconhecemos
And it was in the art of living that we recognized ourselves
Erguemos isto desde os velhos tempos, que saudade!
We have built this since the old days, what a longing!
A nossa história é única, como uma rubrica
Our history is unique, like a signature
Canto esta canção com paixão, como se fosse a última
I sing this song with passion, as if it were the last
Vivemos tempos soturnos, nestes locus horrendus
We live in gloomy times, in these horrendous places
Não é à toa que vêm à tona os nossos medos mais intensos
It is not for nothing that our most intense fears come to the surface
Nós lidamos com sentimentos, sem ressentimentos
We deal with feelings, without resentment
Seguimos pressentimentos
We follow hunches
Vozes interiores sussurram orientação
Inner voices whisper guidance
Dão-nos a obrigação de ver na vida uma benção
They give us the obligation to see life as a blessing
Apesar da sucessão de depressões e desilusões
Despite the succession of depressions and disappointments
Perdi batalhas, mas nunca perdi lições
I lost battles, but I never lost lessons
Aos dezasseis a vida eram rimas e sprays
At sixteen life was rhymes and sprays
Dias bem difíceis que passava para os papéis
Very difficult days that I spent on paper
Ansiedades e angústias abalavam a alma
Anxieties and anguish shook the soul
Anestesiava os sentidos, tentava manter a calma
Anesthetized the senses, tried to keep calm
Vi sonhos ruírem como castelos de cartas
I saw dreams crumble like houses of cards
Quase desacreditei, abandonei as palavras
I almost disbelieved, abandoned the words
Neste mundo de mau carma, armas e pragas
In this world of bad karma, weapons and curses
Invado-me... A minha imaginação tem asas
I invade myself... My imagination has wings
Exorcizo fantasmas nas folhas de um caderno
I exorcise ghosts on the leaves of a notebook
Através da criação eu consigo ser eterno
Through creation I manage to be eternal
Poeta boémio, gato vadio
Bohemian poet, stray cat
Noctívago nas ruas deste Porto sombrio
Night owl in the streets of this gloomy Porto
Os meus pais perguntam-me o que é que eu vou fazer da vida
My parents ask me what I'm going to do with my life
Prometo-vos, é este o ano em que tudo cambia
I promise you, this is the year when everything changes
Tenho fé, esse é o meu trunfo na manga
I have faith, that's my trump card
Junto com os meus manos dou o grito do ipiranga
Together with my brothers I give the cry of Ipiranga
Tudo aquilo que vivemos são histórias
Everything we live are stories
Tudo o que temos agora são memórias
All we have now are memories
Sempre olhando em frente, verso a verso
Always looking ahead, verse by verse
Criando o futuro, passo a passo
Creating the future, step by step
Nada aqui é permanente
Nothing here is permanent
Tudo o que tem começo também acaba
Everything that has a beginning also ends
Cinzas, e nada
Ashes, dust and nothing
Os filhos da madrugada, bem aventurados
Children of the dawn, blessed
O nosso fado faz chorar as pedras da calçada
Our fado makes the cobblestones cry
Tudo aquilo que vivemos são histórias
Everything we live are stories
Tudo o que temos agora são memórias
All we have now are memories
Verso a verso, passo a passo
Verse by verse, step by step
Cinzas, e nada...
Ashes, dust and nothing...





Writer(s): edmundo da silva, josé machado, sílvio dos santos, nuno miguel gomes teixeira, andré neves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.