Paroles et traduction Dealema - Fado Vadio
Tudo
que
eu
tenho
é
uma
caneta
e
o
pôr
do
sol
desenhado
All
I
own
is
a
pen
and
the
sunset
drawn
No
canto
de
um
papel,
amarrotado
pelo
meu
ódio
On
the
corner
of
a
paper,
crumpled
by
my
hate
Acredito
em
pesadelos
belos
I
believe
in
beautiful
nightmares
Quando
a
vida
dá-me
estalos
com
luvas
de
ferro,
mano
When
life
cracks
me
with
iron
gloves,
brother
Queimo
tempo
como
nicotina
acesa
ao
vento
I
burn
time
like
a
lit
cigarette
in
the
wind
Dou
poemas
para
amigos,
empatia
vou
colhendo
I
give
poems
to
friends,
gathering
empathy
Dealema
colectivo,
na
tempestade
o
meu
abrigo
Collective
dilemma,
my
shelter
in
the
storm
Procura
o
teu
porque
nem
o
céu
é
o
limite
Search
for
yours,
because
not
even
the
sky
is
the
limit
Carrego
o
meu
orgulho
como
um
amuleto
ao
peito
I
carry
my
pride
like
an
amulet
on
my
chest
Sujeito
a
ser
comido
por
este
mundo
imperfeito
Subject
to
being
eaten
by
this
imperfect
world
Respiro
música,
fria
como
a
rua
escura
I
breathe
music,
cold
like
the
dark
street
Necessito
a
vossa
ajuda,
temos
que
tagar
a
lua
I
need
your
help,
we
have
to
tag
the
moon
Prefiro
inimigos
do
que
falsos
amigos
I
prefer
enemies
to
fake
friends
Isto
é
o
fado
dum
poeta
vadio
de
bolsos
lisos
This
is
the
fado
of
a
vagabond
poet
with
empty
pockets
Mas
de
coração
cheio,
vou
compreendendo
But
with
a
full
heart,
I'm
understanding
Que
a
máquina
que
move
a
vida
é
o
sentimento
That
the
machine
that
moves
life
is
feeling
Desde
os
blocos
de
cimento
às
salas
de
julgamento
From
cement
blocks
to
courtrooms
Noventa
por
cento
de
nós
acabam
por
ir
dentro
Ninety
percent
of
us
end
up
going
inside
Acredita
em
mim,
mano,
a
reputação
é
fachada
Believe
me,
brother,
reputation
is
a
facade
Perante
os
obstáculos
diários
nesta
longa
caminhada
Facing
daily
obstacles
on
this
long
walk
Num
dia
temos
tudo,
no
outro
não
temos
nada
One
day
we
have
it
all,
the
next
we
have
nothing
Bem
ou
mal,
nunca
percas
o
equilíbrio,
há
que
ser
racional
Good
or
bad,
never
lose
your
balance,
you
have
to
be
rational
Porque
o
amor
é
a
um
passo
do
ódio
Because
love
is
one
step
away
from
hate
Nas
situações
extremas,
tens
que
ser
frio
para
resolver
problemas
In
extreme
situations,
you
have
to
be
cold
to
solve
problems
Porque
quem
tem
tudo,
vive
por
trás
de
um
escudo
Because
those
who
have
everything
live
behind
a
shield
Mas
quem
não
tem
nada,
vive
pela
lei
da
espada
But
those
who
have
nothing
live
by
the
law
of
the
sword
A
sentença
é
pesada,
mas
encara-a
de
frente
The
sentence
is
heavy,
but
face
it
head-on
Quem
tem
vergonha
do
que
sente,
perde
sempre
e
nunca
ganha
Those
who
are
ashamed
of
what
they
feel,
always
lose
and
never
win
O
peso
na
consciência
é
clara
evidência
da
falta
de
experiência
The
weight
on
the
conscience
is
clear
evidence
of
a
lack
of
experience
No
campo
do
relacionamento
humano
In
the
field
of
human
relationships
Eu
mantenho-me
distante
do
que
considero
inoportuno
I
keep
my
distance
from
what
I
consider
inopportune
Comandante
do
meu
rumo,
sou
eu
quem
faz
o
meu
turno
Commander
of
my
course,
I
am
the
one
who
does
my
shift
Tudo
aquilo
que
vivemos
são
histórias
Everything
we
live
are
stories
Tudo
o
que
temos
agora
são
memórias
All
we
have
now
are
memories
Sempre
olhando
em
frente,
verso
a
verso
Always
looking
ahead,
verse
by
verse
Criando
o
futuro,
passo
a
passo
Creating
the
future,
step
by
step
Nada
aqui
é
permanente
Nothing
here
is
permanent
Tudo
o
que
tem
começo
também
acaba
Everything
that
has
a
beginning
also
ends
Cinzas,
pó
e
nada
Ashes,
dust
and
nothing
Os
filhos
da
madrugada,
bem
aventurados
Children
of
the
dawn,
blessed
O
nosso
fado
faz
chorar
as
pedras
da
calçada
Our
fado
makes
the
cobblestones
cry
A
brilhar
como
o
orvalho
na
madrugada
Shining
like
dew
at
dawn
O
nosso
fado
faz
chorar
as
pedras
da
calçada
Our
fado
makes
the
cobblestones
cry
Levamos
músicas
até
às
últimas
consequências
We
take
music
to
the
ultimate
consequences
O
impacto
altera
a
consciência
The
impact
alters
consciousness
Há
quem
viva
esta
vida
em
vão
There
are
those
who
live
this
life
in
vain
Sem
dar
valor
à
dádiva,
sem
acção
Without
valuing
the
gift,
without
action
Como
um
espectador
de
televisão
Like
a
television
spectator
Qual
é
a
direcção?
Quem
saberá...
What
is
the
direction?
Who
will
know...
Vivemos
ao
Deus
dará
We
live
at
God's
will
Muita
gente
tira
e
muita
pouca
dá
Many
people
take
and
very
few
give
A
vida
são
dois
dias,
um
deles
é
para
acordar
Life
is
two
days,
one
of
them
is
to
wake
up
O
tempo
começa
a
apertar
Time
is
starting
to
tighten
Está
na
altura
de
expulsar
os
vendilhões
do
templo
It's
time
to
expel
the
money
changers
from
the
temple
Criar
sustento,
parar,
pensar
e
apreciar
o
momento
Create
sustenance,
stop,
think
and
appreciate
the
moment
Somos
guiados
por
valores:
We
are
guided
by
values:
Uma
voz
interior
que
me
move
An
inner
voice
that
moves
me
Encontro
o
verdadeiro
norte
I
find
the
true
north
O
coração
sofre
quando
alguém
parte
The
heart
suffers
when
someone
leaves
Porque
o
amor
é
forte
como
a
morte
Because
love
is
strong
as
death
E
foi
na
arte
de
viver
que
nos
reconhecemos
And
it
was
in
the
art
of
living
that
we
recognized
ourselves
Erguemos
isto
desde
os
velhos
tempos,
que
saudade!
We
have
built
this
since
the
old
days,
what
a
longing!
A
nossa
história
é
única,
como
uma
rubrica
Our
history
is
unique,
like
a
signature
Canto
esta
canção
com
paixão,
como
se
fosse
a
última
I
sing
this
song
with
passion,
as
if
it
were
the
last
Vivemos
tempos
soturnos,
nestes
locus
horrendus
We
live
in
gloomy
times,
in
these
horrendous
places
Não
é
à
toa
que
vêm
à
tona
os
nossos
medos
mais
intensos
It
is
not
for
nothing
that
our
most
intense
fears
come
to
the
surface
Nós
lidamos
com
sentimentos,
sem
ressentimentos
We
deal
with
feelings,
without
resentment
Seguimos
pressentimentos
We
follow
hunches
Vozes
interiores
sussurram
orientação
Inner
voices
whisper
guidance
Dão-nos
a
obrigação
de
ver
na
vida
uma
benção
They
give
us
the
obligation
to
see
life
as
a
blessing
Apesar
da
sucessão
de
depressões
e
desilusões
Despite
the
succession
of
depressions
and
disappointments
Perdi
batalhas,
mas
nunca
perdi
lições
I
lost
battles,
but
I
never
lost
lessons
Aos
dezasseis
a
vida
eram
rimas
e
sprays
At
sixteen
life
was
rhymes
and
sprays
Dias
bem
difíceis
que
passava
para
os
papéis
Very
difficult
days
that
I
spent
on
paper
Ansiedades
e
angústias
abalavam
a
alma
Anxieties
and
anguish
shook
the
soul
Anestesiava
os
sentidos,
tentava
manter
a
calma
Anesthetized
the
senses,
tried
to
keep
calm
Vi
sonhos
ruírem
como
castelos
de
cartas
I
saw
dreams
crumble
like
houses
of
cards
Quase
desacreditei,
abandonei
as
palavras
I
almost
disbelieved,
abandoned
the
words
Neste
mundo
de
mau
carma,
armas
e
pragas
In
this
world
of
bad
karma,
weapons
and
curses
Invado-me...
A
minha
imaginação
tem
asas
I
invade
myself...
My
imagination
has
wings
Exorcizo
fantasmas
nas
folhas
de
um
caderno
I
exorcise
ghosts
on
the
leaves
of
a
notebook
Através
da
criação
eu
consigo
ser
eterno
Through
creation
I
manage
to
be
eternal
Poeta
boémio,
gato
vadio
Bohemian
poet,
stray
cat
Noctívago
nas
ruas
deste
Porto
sombrio
Night
owl
in
the
streets
of
this
gloomy
Porto
Os
meus
pais
perguntam-me
o
que
é
que
eu
vou
fazer
da
vida
My
parents
ask
me
what
I'm
going
to
do
with
my
life
Prometo-vos,
é
este
o
ano
em
que
tudo
cambia
I
promise
you,
this
is
the
year
when
everything
changes
Tenho
fé,
esse
é
o
meu
trunfo
na
manga
I
have
faith,
that's
my
trump
card
Junto
com
os
meus
manos
dou
o
grito
do
ipiranga
Together
with
my
brothers
I
give
the
cry
of
Ipiranga
Tudo
aquilo
que
vivemos
são
histórias
Everything
we
live
are
stories
Tudo
o
que
temos
agora
são
memórias
All
we
have
now
are
memories
Sempre
olhando
em
frente,
verso
a
verso
Always
looking
ahead,
verse
by
verse
Criando
o
futuro,
passo
a
passo
Creating
the
future,
step
by
step
Nada
aqui
é
permanente
Nothing
here
is
permanent
Tudo
o
que
tem
começo
também
acaba
Everything
that
has
a
beginning
also
ends
Cinzas,
pó
e
nada
Ashes,
dust
and
nothing
Os
filhos
da
madrugada,
bem
aventurados
Children
of
the
dawn,
blessed
O
nosso
fado
faz
chorar
as
pedras
da
calçada
Our
fado
makes
the
cobblestones
cry
Tudo
aquilo
que
vivemos
são
histórias
Everything
we
live
are
stories
Tudo
o
que
temos
agora
são
memórias
All
we
have
now
are
memories
Verso
a
verso,
passo
a
passo
Verse
by
verse,
step
by
step
Cinzas,
pó
e
nada...
Ashes,
dust
and
nothing...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): edmundo da silva, josé machado, sílvio dos santos, nuno miguel gomes teixeira, andré neves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.