Paroles et traduction Deau - Mãe da Minha Mãe
Mãe da Minha Mãe
Mother of My Mother
Confundo
a
tua
voz
com
o
silêncio
I
confuse
your
voice
with
silence
Aos
anos
que
o
teu
toque
é
tudo
menos
denso
For
years,
your
touch
has
been
anything
but
dense
Penso
como
serias
agora
I
think
about
how
you
would
be
now
Preso
na
imagem
que
tinhas
outrora
Stuck
on
the
image
I
had
of
you
before
Embora
tenhas
ido
embora
Although
you're
gone
Sou
como
uma
mulher
de
volta
I'm
like
a
woman
back
Que
espera
de
volta
o
marido
Who
waits
for
her
husband's
return
Sem
sabe-lo
morto
ou
vivo
Without
knowing
if
he's
dead
or
alive
Enquanto
ele
caminha
camuflado
While
he
walks
camouflaged
Numa
guerra
sem
sentido
In
a
senseless
war
Imagino
tantas
formas
caso
te
encontrasse
pelo
caminho
I
imagine
so
many
ways
if
I
crossed
your
path
Tenho
22
anos
e
procuro-te
desde
os
5
I'm
22
years
old
and
I've
been
looking
for
you
since
I
was
5
Farto
deste
jogo
das
escondidinhas
esquisito
Tired
of
this
weird
hide-and-seek
game
Quando
era
pequeno,
sim
tinhas
ido
para
outro
sítio
When
I
was
little,
yes,
you
went
somewhere
else
Onde
tudo
era
puro
e
lindo
Where
everything
was
pure
and
beautiful
Não
me
acredito
nisso,
se
assim
fosse
I
don't
believe
it,
if
so
Tinhas
levado
os
teus
netos
e
filhos
contigo
You
would
have
taken
your
grandchildren
and
children
with
you
Não
são
negativos
que
revelam
a
tua
vida
It's
not
negatives
that
reveal
your
life
Mas
pra
mim
foram
mais
que
uma
mera
fotografia
But
to
me
they
were
more
than
just
a
photograph
Que
a
minha
alma
encaixilha
num
passe-partout
com
espaço
pros
dois
That
my
soul
frames
in
a
passe-partout
with
space
for
both
of
us
Um
passo
de
distância
entre
eu
e
tu
é
muito
longe
e
hoje
One
step
away
between
me
and
you
is
too
far
and
today
Guardo
nos
olhos
as
covas
do
teu
sorriso
I
keep
the
dimples
of
your
smile
in
my
eyes
Na
pele
o
teu
cheiro,
a
tua
voz
nos
meus
ouvidos
Your
scent
on
my
skin,
your
voice
in
my
ears
A
tua
mão
nos
cabelos,
os
teus
lábios
mantenho-os
vivos
Your
hand
in
my
hair,
your
lips
I
keep
alive
Beijando
a
minha
face
em
que
o
tempo
os
faça
perdidos
Kissing
my
face
where
time
may
lose
them
Ou
então,
lágrimas
caem
pelo
rosto
que
não
secam
Or
else,
tears
fall
down
my
face
that
don't
dry
Regam
as
plantas
do
jardim
da
recordação
They
water
the
plants
in
the
garden
of
memories
Deixando
um
trilho
pra
que
os
corpos
não
se
percam
Leaving
a
trail
so
that
our
bodies
don't
get
lost
Vem
ver-me
a
andar
de
bicicleta
à
volta
do
bairro
Come
see
me
riding
my
bike
around
the
neighborhood
Com
o
joelho
esmurrado,
cheio
de
terra,
ensanguentado
With
my
knee
bruised,
covered
in
dirt,
bleeding
Não
me
mandes
parar,
porque
sabes
que
é
escusado
Don't
tell
me
to
stop,
because
you
know
it's
pointless
Ensinaste-me
a
não
ser
fraco
You
taught
me
not
to
be
weak
Paro
quando
sentir
que
já
não
caio
I
stop
when
I
feel
like
I'm
not
falling
anymore
Ensinaste-me
a
amar
em
lugar
do
ódio
You
taught
me
to
love
instead
of
hate
A
perdoar
o
próximo
quando
não
se
perdoa
a
si
próprio
To
forgive
others
when
you
can't
forgive
yourself
Ensinar
os
outros
dando
o
melhor
que
somos
To
teach
others
by
giving
the
best
we
are
A
maior
vitória
é
transportar
o
inimigo
aos
ombros
The
greatest
victory
is
carrying
the
enemy
on
your
shoulders
Valorizar
o
que
temos,
valoriza
a
riqueza
dos
loucos
To
value
what
we
have,
values
the
wealth
of
the
mad
Acreditado
o
nosso
sonho,
torna-o
ao
alcance
de
todos
Believing
in
our
dreams
makes
them
achievable
for
everyone
Enquanto
o
cordeiro
não
fizer
frente,
o
rebanho
foge
ao
lobo
As
long
as
the
lamb
doesn't
stand
up,
the
flock
flees
from
the
wolf
O
mundo
só
vai
saber
quem
tu
és,
como
tu
existirem
poucos
The
world
will
only
know
who
you
are,
how
few
people
exist
like
you
Uma
vez
deu-me
uma
fisga
e
disse
para
no
lugar
da
pedra
You
once
gave
me
a
slingshot
and
told
me
instead
of
a
stone
Colocar
um
saco
com
sementes
e
lança-las
à
terra
To
put
a
bag
of
seeds
in
it
and
throw
them
on
the
ground
É
só
para
teres
ideia
o
tipo
de
pessoa
que
era
Just
to
give
you
an
idea
of
the
kind
of
person
you
were
Num
campo
de
batalha
ninguém
gera
vida
com
armas
de
guerra
On
a
battlefield,
no
one
creates
life
with
weapons
of
war
Amou-me
de
forma
pura
You
loved
me
purely
Só
pediu
em
troca
que
a
guardasse
na
memoria
You
only
asked
in
return
that
I
keep
you
in
my
memory
Depois
da
morte
lhe
bater
à
porta
After
death
knocked
on
your
door
A
minha
irmã
tem
o
seu
nome
em
sua
homenagem
My
sister
has
your
name
in
your
honor
Porque
há
coisas
que
nem
com
a
morte
se
desfazem
Because
there
are
things
that
even
death
cannot
undo
Guardo
nos
olhos
as
covas
do
teu
sorriso
I
keep
the
dimples
of
your
smile
in
my
eyes
Na
pele
o
teu
cheiro,
a
tua
voz
nos
meus
ouvidos
Your
scent
on
my
skin,
your
voice
in
my
ears
A
tua
mão
nos
cabelos,
os
teus
lábios
mantenho-os
vivos
Your
hand
in
my
hair,
your
lips
I
keep
alive
Beijando
a
minha
face
em
que
o
tempo
os
faça
perdidos
Kissing
my
face
where
time
may
lose
them
Ou
então,
lágrimas
caem
pelo
rosto
que
não
secam
Or
else,
tears
fall
down
my
face
that
don't
dry
Regam
as
plantas
do
jardim
da
recordação
They
water
the
plants
in
the
garden
of
memories
Deixando
um
trilho
pra
que
os
corpos
não
se
percam
Leaving
a
trail
so
that
our
bodies
don't
get
lost
E
eu
juro,
jamais
(jamais),
vou-me
esquecer
de
ti
And
I
swear,
never
(never),
will
I
forget
you
Ouve
juro,
eu
jamais
(eu
jamais)
crescido
eu
percebi
Listen,
I
swear,
I
never
(never)
growing
up
I
realized
Que
aquilo
que
me
ensinaste
há
um
tempo
atrás
That
what
you
taught
me
a
while
back
Que
aquilo
que
a
leva,
não
trás
That
what
takes
it,
doesn't
bring
it
back
Só
deixa
as
memórias,
dias
e
horas
que
avivam
histórias
It
only
leaves
memories,
days
and
hours
that
bring
stories
to
life
Que
deixam
marcas
e
fazem
com
que
tu
não
te
vás
That
leave
marks
and
make
you
stay
Qual
Channel
ou
Gabbana
What
Channel
or
Gabbana
Avental
e
chinelo
é
assim
que
andava
a
minha
rainha
suburbana
Apron
and
slippers
is
how
my
suburban
queen
used
to
dress
O
seu
carácter
continua
no
meu
coração
intacto
Your
character
remains
intact
in
my
heart
Só
comia
depois
de
me
ver
deixar
comer
no
prato
You
only
ate
after
you
saw
me
finish
my
plate
Ensinou-me
a
caminhar
no
céu
de
modo
barato
You
taught
me
how
to
walk
in
the
sky
on
a
budget
Mãos
no
chão
pernas
para
cima
Hands
on
the
ground,
legs
up
Aguenta
de
cabeça
pa
baixo
(pa
baixo)
Hold
on
upside
down
(down)
Imagem
que
somos
resume
um
corpo
que
a
natureza
gasta
The
image
we
are
sums
up
a
body
that
nature
wears
down
Os
atos
que
tomamos
são
a
única
coisa
que
o
tempo
não
afasta
The
actions
we
take
are
the
only
thing
that
time
doesn't
take
away
Uma
vida
resume
uma
história
quando
alguém
nela
se
inspira
A
life
sums
up
a
story
when
someone
is
inspired
by
it
E
uma
história
enquanto
alguém
contá-la,
continua
viva
And
a
story,
as
long
as
someone
tells
it,
stays
alive
E
eu
juro,
jamais
(jamais),
vou-me
esquecer
de
ti
And
I
swear,
never
(never),
will
I
forget
you
Ouve
juro,
eu
jamais
(eu
jamais)
crescido
eu
percebi
Listen,
I
swear,
I
never
(never)
growing
up
I
realized
Que
aquilo
que
me
ensinaste
há
um
tempo
atrás
That
what
you
taught
me
a
while
back
Que
aquilo
que
a
leva,
não
trás
That
what
takes
it,
doesn't
bring
it
back
Só
deixa
as
memórias,
dias
e
horas
que
avivam
histórias
It
only
leaves
memories,
days
and
hours
that
bring
stories
to
life
Que
deixam
marcas
e
fazem
com
que
tu
não
te
vás
That
leave
marks
and
make
you
stay
Com
que
tu
não
te
vás
Make
you
stay
Com
que
tu
não
te
vás
Make
you
stay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.