Deau - Mãe da Minha Mãe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Deau - Mãe da Minha Mãe




Mãe da Minha Mãe
Mother of My Mother
Ei
Hey
Confundo a tua voz com o silêncio
I confuse your voice with silence
Aos anos que o teu toque é tudo menos denso
For years, your touch has been anything but dense
Penso como serias agora
I think about how you would be now
Preso na imagem que tinhas outrora
Stuck on the image I had of you before
Embora tenhas ido embora
Although you're gone
Sou como uma mulher de volta
I'm like a woman back
Que espera de volta o marido
Who waits for her husband's return
Sem sabe-lo morto ou vivo
Without knowing if he's dead or alive
Enquanto ele caminha camuflado
While he walks camouflaged
Numa guerra sem sentido
In a senseless war
Imagino tantas formas caso te encontrasse pelo caminho
I imagine so many ways if I crossed your path
Tenho 22 anos e procuro-te desde os 5
I'm 22 years old and I've been looking for you since I was 5
Farto deste jogo das escondidinhas esquisito
Tired of this weird hide-and-seek game
Quando era pequeno, sim tinhas ido para outro sítio
When I was little, yes, you went somewhere else
Onde tudo era puro e lindo
Where everything was pure and beautiful
Não me acredito nisso, se assim fosse
I don't believe it, if so
Tinhas levado os teus netos e filhos contigo
You would have taken your grandchildren and children with you
Não são negativos que revelam a tua vida
It's not negatives that reveal your life
Mas pra mim foram mais que uma mera fotografia
But to me they were more than just a photograph
Que a minha alma encaixilha num passe-partout com espaço pros dois
That my soul frames in a passe-partout with space for both of us
Um passo de distância entre eu e tu é muito longe e hoje
One step away between me and you is too far and today
Guardo nos olhos as covas do teu sorriso
I keep the dimples of your smile in my eyes
Na pele o teu cheiro, a tua voz nos meus ouvidos
Your scent on my skin, your voice in my ears
A tua mão nos cabelos, os teus lábios mantenho-os vivos
Your hand in my hair, your lips I keep alive
Beijando a minha face em que o tempo os faça perdidos
Kissing my face where time may lose them
Ou então, lágrimas caem pelo rosto que não secam
Or else, tears fall down my face that don't dry
Regam as plantas do jardim da recordação
They water the plants in the garden of memories
Deixando um trilho pra que os corpos não se percam
Leaving a trail so that our bodies don't get lost
Oh
Oh, grandma
Vem ver-me a andar de bicicleta à volta do bairro
Come see me riding my bike around the neighborhood
Com o joelho esmurrado, cheio de terra, ensanguentado
With my knee bruised, covered in dirt, bleeding
Não me mandes parar, porque sabes que é escusado
Don't tell me to stop, because you know it's pointless
Ensinaste-me a não ser fraco
You taught me not to be weak
Paro quando sentir que não caio
I stop when I feel like I'm not falling anymore
Ensinaste-me a amar em lugar do ódio
You taught me to love instead of hate
A perdoar o próximo quando não se perdoa a si próprio
To forgive others when you can't forgive yourself
Ensinar os outros dando o melhor que somos
To teach others by giving the best we are
A maior vitória é transportar o inimigo aos ombros
The greatest victory is carrying the enemy on your shoulders
Valorizar o que temos, valoriza a riqueza dos loucos
To value what we have, values the wealth of the mad
Acreditado o nosso sonho, torna-o ao alcance de todos
Believing in our dreams makes them achievable for everyone
Enquanto o cordeiro não fizer frente, o rebanho foge ao lobo
As long as the lamb doesn't stand up, the flock flees from the wolf
O mundo vai saber quem tu és, como tu existirem poucos
The world will only know who you are, how few people exist like you
Uma vez deu-me uma fisga e disse para no lugar da pedra
You once gave me a slingshot and told me instead of a stone
Colocar um saco com sementes e lança-las à terra
To put a bag of seeds in it and throw them on the ground
É para teres ideia o tipo de pessoa que era
Just to give you an idea of the kind of person you were
Num campo de batalha ninguém gera vida com armas de guerra
On a battlefield, no one creates life with weapons of war
Amou-me de forma pura
You loved me purely
pediu em troca que a guardasse na memoria
You only asked in return that I keep you in my memory
Depois da morte lhe bater à porta
After death knocked on your door
A minha irmã tem o seu nome em sua homenagem
My sister has your name in your honor
Porque coisas que nem com a morte se desfazem
Because there are things that even death cannot undo
Guardo nos olhos as covas do teu sorriso
I keep the dimples of your smile in my eyes
Na pele o teu cheiro, a tua voz nos meus ouvidos
Your scent on my skin, your voice in my ears
A tua mão nos cabelos, os teus lábios mantenho-os vivos
Your hand in my hair, your lips I keep alive
Beijando a minha face em que o tempo os faça perdidos
Kissing my face where time may lose them
Ou então, lágrimas caem pelo rosto que não secam
Or else, tears fall down my face that don't dry
Regam as plantas do jardim da recordação
They water the plants in the garden of memories
Deixando um trilho pra que os corpos não se percam
Leaving a trail so that our bodies don't get lost
Oh
Oh, grandma
E eu juro, jamais (jamais), vou-me esquecer de ti
And I swear, never (never), will I forget you
Ouve juro, eu jamais (eu jamais) crescido eu percebi
Listen, I swear, I never (never) growing up I realized
Que aquilo que me ensinaste um tempo atrás
That what you taught me a while back
Que aquilo que a leva, não trás
That what takes it, doesn't bring it back
deixa as memórias, dias e horas que avivam histórias
It only leaves memories, days and hours that bring stories to life
Que deixam marcas e fazem com que tu não te vás
That leave marks and make you stay
Qual Channel ou Gabbana
What Channel or Gabbana
Avental e chinelo é assim que andava a minha rainha suburbana
Apron and slippers is how my suburban queen used to dress
O seu carácter continua no meu coração intacto
Your character remains intact in my heart
comia depois de me ver deixar comer no prato
You only ate after you saw me finish my plate
Ensinou-me a caminhar no céu de modo barato
You taught me how to walk in the sky on a budget
Mãos no chão pernas para cima
Hands on the ground, legs up
Aguenta de cabeça pa baixo (pa baixo)
Hold on upside down (down)
Imagem que somos resume um corpo que a natureza gasta
The image we are sums up a body that nature wears down
Os atos que tomamos são a única coisa que o tempo não afasta
The actions we take are the only thing that time doesn't take away
Uma vida resume uma história quando alguém nela se inspira
A life sums up a story when someone is inspired by it
E uma história enquanto alguém contá-la, continua viva
And a story, as long as someone tells it, stays alive
E eu juro, jamais (jamais), vou-me esquecer de ti
And I swear, never (never), will I forget you
Ouve juro, eu jamais (eu jamais) crescido eu percebi
Listen, I swear, I never (never) growing up I realized
Que aquilo que me ensinaste um tempo atrás
That what you taught me a while back
Que aquilo que a leva, não trás
That what takes it, doesn't bring it back
deixa as memórias, dias e horas que avivam histórias
It only leaves memories, days and hours that bring stories to life
Que deixam marcas e fazem com que tu não te vás
That leave marks and make you stay
Com que tu não te vás
Make you stay
Com que tu não te vás
Make you stay





Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.