Paroles et traduction Deen Burbigo - On gère
La
peu-sa
pue
la
zeb,
y'a
que
ça
qui
m'apaise
The
bud
stinks
of
weed,
it's
the
only
thing
that
calms
me
down
Je
n'veux
pas
nuire
à
mes
chances
de
réussite
mais
la
zizanie
m'appelle
I
don't
wanna
ruin
my
chances
of
success
but
chaos
is
calling
me
J'ai
déserté
les
bancs
d'la
fac,
préféré
les
plantes
salaces
I
deserted
the
benches
of
the
university,
preferred
filthy
plants
Sans
savoir
que
je
n'ferai
qu'errer
sans
travail
Without
knowing
that
I
would
only
wander
without
work
Déréglé,
éméché,
j'essaierai
d'être
aimer
et
d'cesser
mes
péchés
Deranged,
stoned,
I
will
try
to
be
loved
and
cease
my
sins
Mais
c'est
dur
cousin
de
se
réveiller
seul
d'vant
sa
glace
But
it's
hard,
babe,
to
wake
up
alone
in
front
of
your
mirror
J'dois
prendre
ma
part,
défendre
ma
place
I
have
to
play
my
part,
defend
my
place
Rien
à
célébrer,
pour
m'égayer
j'panserai
mes
plaies
sans
Hansaplast
Nothing
to
celebrate,
to
cheer
me
up
I'll
dress
my
wounds
without
Band-Aids
Chacun
d'mes
silences
cache
une
cicatrice
énorme
Each
of
my
silences
hides
a
huge
scar
Besoin
d'une
thérapie
ou
d'une
vraie
racli,
seul
j'dilapide
mais
fort
Need
therapy
or
a
real
chick,
alone
I
squander
but
strong
Ici
la
ville
est
moche
et
si
la
miss
est
bonne
Here
the
city
is
ugly
and
if
the
miss
is
good
J'suis
capable
des
pires
folies,
homie,
oui
ma
vie
est
chaude
I'm
capable
of
the
worst
follies,
homie,
yeah,
my
life
is
hot
J'ai
des
rêves
immensément
grands
I
have
immensely
big
dreams
Tu
veux
m'stopper?
Pas
la
peine
d'y
penser
mon
grand
You
wanna
stop
me?
No
point
in
thinking
about
it,
my
man
Présent
à
l'appel,
d'l'aisance
à
la
pelle
Present
at
the
roll
call,
ease
on
my
skin
J'vise
une
villa
à
la
mer
avec
une
diva
caramel
I'm
aiming
for
a
villa
by
the
sea
with
a
caramel
diva
J'pèse
rien
sur
la
balance
comme
celui
qui
t'bicrave
ta
lamelle
I
weigh
nothing
on
the
scale
like
the
one
who
slams
your
blade
Et
j'me
sens
nulle
part
à
ma
place
tout
comme
un
G.I.
à
La
Mecque
And
I
feel
nowhere
in
my
place
just
like
a
G.I.
in
Mecca
C'est
un
cauchemar,
tout
c'qui
m'fait
du
bien
me
fait
du
mal
It's
a
nightmare,
everything
that
does
me
good
does
me
bad
Inéluctable,
chaque
mort
nous
rappelle
qu'ici
rien
n'est
durable
Inevitable,
every
death
reminds
us
that
nothing
here
is
lasting
L'oseille
et
les
femmes,
la
zeb
dans
le
crâne
Money
and
women,
weed
in
the
skull
Le
stress,
les
fans,
la
peine,
les
drames
The
stress,
the
fans,
the
pain,
the
dramas
Pas
fiers
de
nos
actes,
on
gère
le
naufrage
Not
proud
of
our
actions,
we
manage
the
shipwreck
Nos
rêves
de
départ
se
perdent
avec
l'âge
Our
initial
dreams
are
lost
with
age
L'oseille
et
les
femmes,
la
zeb
dans
le
crâne
Money
and
women,
weed
in
the
skull
Le
stress,
les
fans,
la
peine,
les
drames
The
stress,
the
fans,
the
pain,
the
dramas
Avant
qu'ça
casse
mon
frère
Before
it
breaks
my
brother
J'attends
qu'ça
passe
I'm
waiting
for
it
to
pass
J'ai
fait
les
choses
biens
et
d'autres
un
peu
moins
reluisantes
I
did
things
well
and
others
a
little
less
shiny
Que
je
n'expliquerai
pour
rien
au
monde
à
des
gamins
de
dix
ans
That
I
wouldn't
explain
for
the
world
to
ten-year-old
kids
L'innocence
est
perdue,
on
vit
d'violence
et
d'verdure
Innocence
is
lost,
we
live
on
violence
and
greenery
Psychotant,
spliff
au
vent,
puis
rigolant
d'nos
blessures
Tripping,
spliff
in
the
wind,
then
laughing
at
our
wounds
Ici
la
vie
n'est
pas
facile,
on
a
trop
rien
pour
l'accommoder
Here
life
is
not
easy,
we
have
too
little
to
accommodate
it
No
bottom
aux
rôles
donnés,
faut
consommer
pour
s'consoler
No
bottom
to
the
given
roles,
we
have
to
consume
to
console
ourselves
Gosse
malade
rêvant
de
grosses
bananes
Sick
kid
dreaming
of
big
bananas
Mes
canailles
financent
la
vraie
racaille
via
Coca
Light
My
scoundrels
finance
the
real
scum
via
Coca
Light
Comme
les
autres
poiscailles
j'mords
à
toute
sorte
d'appâts
Like
the
other
fish
I
bite
at
all
kinds
of
bait
Et
j'perds
un
bras
a
chaque
réédition
des
Jordan
3
And
I
lose
an
arm
with
every
re-release
of
the
Jordan
3
J'ai
la
science
d'éliminer
les
limites
avec
la
gent
féminine
I
have
the
science
of
eliminating
limits
with
the
feminine
gender
J'ai
mes
gimmicks,
on
m'édifie
la
célébrité
d'une
divinité
lyrique
I
have
my
gimmicks,
they
build
me
the
celebrity
of
a
lyrical
divinity
Je
me
perds
en
futilités
mais
l'avidité
d'liquidités
m'horrifie
I
lose
myself
in
futilities
but
the
greed
for
liquidity
horrifies
me
Pris
d'lucidité,
l'humilité
des
paysans
d'Bolivie
Taken
by
lucidity,
the
humility
of
Bolivian
peasants
Me
parle
plus
que
la
suffisance
de
ceux
à
qui
le
pays
obéit
Speaks
to
me
more
than
the
sufficiency
of
those
to
whom
the
country
obeys
Seul
j'm'emploie
à
m'tuer
la
santé,
tchin'
à
la
votre
Alone
I
work
on
killing
my
health,
cheers
to
yours
J'n'oublie
pas
la
mort
et
j'espère
être
prêt
à
l'instant
T
I
don't
forget
death
and
I
hope
to
be
ready
at
the
T
time
Un
quart
de
siècle,
j'en
ai
vu
passer
des
saisons
A
quarter
of
a
century,
I've
seen
seasons
go
by
Enchaîner
les
tafs,
m'engrainer
à
n'en
plus
garder
la
raison
Chaining
jobs,
training
myself
to
no
longer
keep
my
reason
J'ai
vu
armes
et
agressions
dans
des
rues
squattées,
allées
sombres
I
saw
weapons
and
aggression
in
squatted
streets,
dark
alleys
Et
su
éloigner
la
pression
quand
il
fallait
lâcher
l'éponge
And
get
away
from
the
pressure
when
it
was
necessary
to
throw
in
the
towel
Et
si
demain,
il
me
fallait
tout
recommencer
And
if
tomorrow,
I
had
to
start
all
over
again
Je
referais
tout
pareil
et
je
viendrais
pour
vous
l'romancer
I
would
do
it
all
the
same
and
I
would
come
and
romance
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.