Diho feat. Sentino - Ulice są zimne - traduction des paroles en allemand

Ulice są zimne - Diho , Sentino traduction en allemand




Ulice są zimne
Die Straßen sind kalt
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Tysiąc niespełnionych marzeń, lód zamroził żyły
Tausend unerfüllte Träume, Eis hat die Adern gefroren
Biegun bipolarny, dzieci tu odziedziczyły
Bipolarer Pol, Kinder haben hier geerbt
Traumy swoich ojców, lęki swoich matek
Die Traumata ihrer Väter, die Ängste ihrer Mütter
Czarne plamy widać przez tęcze złotych świateł
Schwarze Flecken sind sichtbar durch den Regenbogen goldener Lichter
W reklamie zęby białe, rodziny w komplecie
In der Werbung weiße Zähne, vollständige Familien
W realu mamusia szuka miłości w necie
In der Realität sucht Mama Liebe im Netz
Synuś po szkole na rogu i starsi
Söhnchen nach der Schule an der Ecke und Ältere
Wysłali go do sklepu - Cola i Marsik
Sie haben ihn zum Laden geschickt - Cola und Mars
Parę groszy w dłoni, potem dali trawki
Ein paar Groschen in der Hand, dann gaben sie ihm Gras
Żeby wziął swój rower, komuś dał przy stacji
Damit er sein Fahrrad nimmt und es jemandem am Bahnhof gibt
Ziomek dostał zawsze procent z całej akcji
Der Kumpel bekam immer einen Prozentsatz von der ganzen Aktion
Był jeden cel - kupić domeczek gdzieś na wsi
Es gab ein Ziel - ein Häuschen irgendwo auf dem Land zu kaufen
Sobie żyć za miastem, zamiast tego smrodu ciągle
Für sich, außerhalb der Stadt zu leben, anstatt dieses Gestanks ständig
Młody bandzior, mieszkał tu na Mokotowie
Junger Gangster, wohnte hier in Mokotów
Był idolem młodszego, więc klocki Lego
Er war das Idol des Jüngeren, also Legosteine
Wymienił na skóry, fury, dupy, hajs, koks i ego
Tauschte er gegen Leder, Autos, Frauen, Geld, Koks und Ego
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Ehe, biegun bipolarny ziomuś
Ehe, bipolarer Pol, mein Schatz.
Tak żyjemy, raz w tą, raz w
So leben wir, mal so, mal so
Jebać prostactwo, Diho!
Scheiß auf Primitivität, Diho!
I tak Ci zabiorą, zacznij w sercu nosić
Und sie werden es dir sowieso wegnehmen, fang an, es im Herzen zu tragen
Whisky z colą, nie daj się im zamrozić
Whisky mit Cola, lass dich nicht von ihnen einfrieren
Eskimos znowu, psy musiał odpierdolić
Wieder ein Eskimo, die Bullen mussten Mist bauen
Sam jak parowóz przez bezkresne lody
Allein wie eine Lokomotive durch das endlose Eis
Nie ma pomocy, walczy sam z żywiołem
Es gibt keine Hilfe, er kämpft allein mit dem Element
Ciemnej nocy, stanął sam przed Bogiem
In dunkler Nacht, stand er allein vor Gott
"Do roboty" - usłyszał szept po ogień ludzkiej duszy
"An die Arbeit" - hörte er das Flüstern nach dem Feuer der menschlichen Seele
Ogrzać chciał se dłonie
Er wollte sich die Hände wärmen
Śnieżna sowa przewodnikiem, odlatywał
Schnee-Eule als Führer, er flog davon
Widział rzeczy, których nikt nie widział
Sah Dinge, die niemand sah
Sam po śniegu głos iść mu rozkazywał
Eine Stimme befahl ihm, alleine durch den Schnee zu gehen
na biegu, gość ledwo oddychał
Bis er rannte, der Kerl kaum atmen konnte
Nie wbijał żadnej flagi, chodziło o podróż
Er hat keine Flagge gehisst, es ging um die Reise
Dumny ze swej odwagi stał chwilę na końcu
Stolz auf seinen Mut stand er einen Moment am Ende
Popatrzył se na gwiazdy, dzięki złożył słońcu
Schaute sich die Sterne an, dankte der Sonne
Położył maszty i wrócił do początku
Legte die Masten nieder und kehrte zum Anfang zurück
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken
Noc czarno-biała, ulice zimne
Schwarz-weiße Nacht, die Straßen sind kalt
Nie ma miłości, ulice zimne
Es gibt keine Liebe, die Straßen sind kalt
Nikt tu nie płaczę, już widzę policję
Niemand weint hier, ich sehe schon die Polizei
Biegun bipolarny, rozkminy i picie
Bipolarer Pol, Grübeleien und Trinken





Writer(s): Sebastian Enrique Alvarez, Jakub Milewski, Mrkaa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.