Paroles et traduction Divya Kumar - Black and White
Black and White
Black and White
హే
సిందర
వందర
లోకం
Oh,
dear
woman,
this
world
is
a
beautiful
and
terrible
place,
సందు
గొందుల
సీకటి
నరకం
Where
darkness
lurks
in
every
nook
and
cranny.
ఎహే
పుట్టుకతో
పేదరికం
I
was
born
into
poverty,
తోడ
బుట్టిన
తొక్కలో
జాతకం
And
my
destiny
was
sealed
from
the
moment
I
took
my
first
breath.
ముక్కిపోయిన
subsidy
బియ్యం
The
rice
we
receive
is
moldy,
నీళ్ళ
బోరింగు
కాడ
కయ్యం
And
we
must
fight
for
water
at
the
well.
పొద్దు
పొడిసిందంటే
భయ్యం
When
the
sun
rises,
I
am
filled
with
dread,
గుర్తుకొస్తది
ఆకలి
దయ్యం
For
I
know
that
hunger
will
gnaw
at
my
stomach
all
day
long.
ఇంతకన్నా
దారుణమేముంటదన్న
మాటే
ధైర్యం
రారారారారా
But
I
tell
myself
that
things
could
be
worse,
and
I
find
strength
in
that.
మా
black
and
white-u
బస్తీ
సూడన్న
You
should
see
our
black-and-white
neighborhood,
ఏడ
ఏసిన
blanket
ఆడే
ఉందన్న
Where
the
only
blanket
we
have
is
threadbare
and
torn.
హే
హే
హే
మా
black
and
white-u
బస్తీ
సూడన్న
Oh,
my
dear
woman,
you
should
see
our
black-and-white
neighborhood,
ఏడ
ఏసిన
blanket
ఆడే
ఉందన్న
Where
the
only
blanket
we
have
is
threadbare
and
torn.
హే
సిందర
వందర
లోకం
Oh,
dear
woman,
this
world
is
a
beautiful
and
terrible
place,
సందు
గొందుల
సీకటి
నరకం
Where
darkness
lurks
in
every
nook
and
cranny.
ఎహే
పుట్టుకతో
పేదరికం
I
was
born
into
poverty,
తోడ
బుట్టిన
తొక్కలో
జాతకం
And
my
destiny
was
sealed
from
the
moment
I
took
my
first
breath.
ఎల్లిపాయ
కారం
I
eat
onions
and
chili
peppers,
నీళ్ల
మజ్జిగన్నం
And
drink
watered-down
buttermilk.
ఇదే
మాకు
బిర్యానితో
సమానమని
పూట
గడుపుతాం
This
is
my
life,
and
I
must
make
the
best
of
it.
మురికి
సంతలోనే
ముక్కు
మూసుకుంటాం
I
cover
my
nose
when
I
walk
through
the
filthy
market,
గట్టిగా
గాలొస్తే
పడే
రేకుల
కిందే
కధను
నడుపుతాం
And
I
huddle
under
a
sheet
of
metal
when
the
wind
blows.
లేనితనమే
వారసత్వం
ఉన్నదదే
పంచిపెడతాం
Poverty
is
my
inheritance,
and
I
will
pass
it
on
to
my
children,
మా
పిల్లల
పిల్లల
పిల్ల
తరాలకు
పేదోళ్ళమై
పుడతాం
రారారారారా
And
their
children's
children,
forever.
మా
black
and
white-u
బస్తీ
సూడన్న
You
should
see
our
black-and-white
neighborhood,
ఏడ
ఏసిన
blanket
ఆడే
ఉందన్న
Where
the
only
blanket
we
have
is
threadbare
and
torn.
నెత్తిమీన
రాకెట్లెన్నో
పోతన్నా
Rockets
may
fly
overhead,
మా
పాకెట్లోనా
పైసా
nil
అన్నా
But
my
pockets
are
always
empty.
తడికెల
తానం
అతుకుల
మానం
We
build
our
homes
out
of
sticks
and
mud,
ఆడ
మగ
ఎవ్వరికైన
తప్పదు
ఇది
ఏమి
సెయ్యగలం
And
we
all
suffer,
regardless
of
our
gender.
పిడికెడు
ప్యాను
బండెడు
భారం
A
handful
of
coins
is
a
heavy
burden,
తట్ట
మొయ్యకుంటె
పొట్ట
గడవని
పాపి
జీవులం
And
we
are
starving
because
we
cannot
find
work.
కష్టాల
దెబ్బలు
తింటాం
We
bear
the
weight
of
our
troubles,
కన్నీళ్ళు
మింగుతుంటాం
And
we
swallow
our
tears.
ఇట్ట
పుట్టించినోడిని
తిట్టిన
తిట్టు
తిట్టకుండ
తిడతాం
రారారారారా
I
curse
the
day
I
was
born,
but
I
cannot
stop
cursing.
మా
black
and
white-u
బస్తీ
సూడన్న
You
should
see
our
black-and-white
neighborhood,
ఏడ
ఏసిన
blanket
ఆడే
ఉందన్న
Where
the
only
blanket
we
have
is
threadbare
and
torn.
నేల
టిక్కెట్టు
జిందగి
మాదన్నా
I
am
a
passenger
on
the
ground,
ఇది
balcony
చేరే
ఛాన్సే
లేదన్నా
And
I
will
never
reach
the
balcony.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramajogayya Sastry, Sai Srinivas Thaman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.