Dixon 37 - Cichy Świadek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dixon 37 - Cichy Świadek




Cichy Świadek
Silent Witness
Nocny wypad
Night trip
Finał: micha zbita typa, który z dala epitety KRZYCZAŁ
The final: a guy's face smashed, who was SHOUTING insults from afar
Wielki wariat po szampanie
Big madman after champagne
Co się stało to się nie odstanie
What happened, happened
Za złe zachowanie lanie
Beating for bad behavior
Za złe zachowanie kara
Punishment for bad behavior
Świadek cisza
Witness silence
Świadek nic nie podpierdalaj
Witness, don't snitch
Moje miasto, ALE od mych problemów wara
My city, BUT stay away from my problems
Kocham życie WWA stołecznie, choć nie jest zbyt bezpiecznie
I love the life of Warsaw, the capital city, although it's not very safe
Wkurwe przyczajonych kamer w mieście
I'll piss off the lurking cameras in the city
Wkurwę fabii 307 i Oktawii
I'll piss off Fabias, 307s, and Octavias
Zawsze zjawią się kiedy ktoś, gdzieś się skarży
They always show up when someone, somewhere complains
Sa tam gdzie frajerzy lecą zucha
They are there where the suckers run to the cops
Ilu dobrych ludzi rozesłali po puchach
How many good people they sent to jail
Ilu dobrych ludzi część życia spędza w norach
How many good people spend part of their lives in burrows
A jebane kurwy myślą ze to ich wychowa
And the fucking bitches think they raised them
Każde moje ramie to inna historia
Each of my arms is a different story
Choć historia obu ekip jest bardzo podobna
Although the history of both crews is very similar
Każda dziara z dedykacją dla ulicy
Every tattoo with a dedication to the street
Pazdro Firma, Pazdro Dixon, ostrzy zawodnicy!
Peace Firma, Peace Dixon, sharp competitors!
Świadek cisza
Witness silence
Świadek widzi, świadek milczy
The witness sees, the witness is silent
Kocham swoje miasto bez jebanej policji
I love my city without the fucking police
Kocham kiedy budzi mnie słońce następnego dnia
I love it when the sun wakes me up the next day
Przebijając przez zasłony szybko leci czas
Breaking through the curtains, time flies by
Uświadamiam się i doceniam co naprawdę mam
I become aware and appreciate what I really have
I weź wszystko tak w jedną sekundę strać
And take it all away in a second
Rozjebałeś się na psach
You fucked up, snitched
Chuj ci w dupę, krzyż na plecy
Fuck you, cross on your back
Walczymy z kurwami
We fight with the bitches
Wbrew policyjnym dziwkom
Against the police freaks
To do tych dla, których nie ma pokory w tych wersach
This is for those who have no humility in these verses
W mym mieście pełnym zagadek
In my city full of mysteries
Poranek nie śpi cichy świadek, upadek na co dzień
The morning doesn't sleep, the silent witness, the fall every day
Widzę pogardę czuje naprawdę, patrzę
I see contempt, I really feel it, I watch
Jak kurestwo rośnie, jak dorośnie to z nim jadę, będzie prościej jak nasz moszciej i pojedziemy z nim razem.
How whoredom grows, when it grows up I'm going with it, it will be easier like our Moszciej and we'll go with it together.
Od czynu minął wypadek może potraktuj jak radę
Since the act happened, an accident, maybe treat it as advice
Zasadę nie jedną, którą kładę na ryj nie na tacy
Not one rule that I put on your face, not on a tray
Nawinę ci tutaj na dynię ci w ryj
I'll wind it here on your pumpkin in your face
Byś pamiętał skurwysynie, że cichy świadek to też martwy
So you remember, motherfucker, that a silent witness is also dead
Jak się bawisz ogniem to traw nie dobieraj karty
If you play with fire, don't choose the wrong cards
Jesteś nie nażarty, biernie stoisz martwy
You're not full, you stand passively dead
Nie wiem czy pocieszę cię, że jesteś gówno warty
I don't know if it will comfort you that you're worthless
Miasto cichym świadkiem wzlotów i upadków
The city is a silent witness to ups and downs
Jasno kroczy światłem, kłopotów i wydatków
It walks clearly with the light, troubles, and expenses
Tutaj nie unikniesz jak młodzieńczych awantur
You can't avoid youthful arguments here
Jak szaleńczych napadów
Like frantic attacks
Zwątpienia i depresji
Doubt and depression
Miasto widzie co się dzieje
The city sees what's happening
Lecz to cichy świadek, wierz mi.
But it's a silent witness, trust me.
Rozjebałeś się na psach
You fucked up, snitched
Chuj ci w dupę, krzyż na plecy
Fuck you, cross on your back
Walczymy z kurwami
We fight with the bitches
Wbrew policyjnym dziwkom
Against the police freaks
To do tych dla, których nie ma pokory w tych wersach
This is for those who have no humility in these verses
Ile sytuacji było, a ile będzie takich
How many situations have there been, and how many more will there be
Których nie potrafię strawić za nic pierdolona zawiść
Which I can't stomach for anything, fucking envy
Co wypełnia chore banie w zarobku trzeba to zabić
What fills sick heads, in earnings you have to kill it
Taki pan lub taka pani musi się zadławić
Such a lord or such a lady must choke
Musi połknąć ten swój skurwiały, długi język
He must swallow his fucking long tongue
I jak nie rozumiesz, że tak będzie lepiej to
And if you don't understand that it will be better then
Musi odejść stąd musi, bo nie potrzebny swąd
He must leave here, he must, because he's not needed here
Nie potrzebna taka dupa tu i nie potrzebny typ
Such an ass is not needed here, and such a guy is not needed
Co żyją taki syf i mówią zbyt dużo słów
Who live such filth and say too many words
I udają kurwa nie wiadomo kogo
And they pretend to be fucking who knows who
Charakter nie z gadki, ale z czynów pała
Character is not from talk, but from deeds, it burns
Która tam gdzie nie potrzebna jakieś brednie nagadała
Which, where it was not needed, babbled some nonsense
Jednym takim szotem sprała dobry wizerunek
With one such shot, she spoiled a good image
Sama sobie dla mnie to jest
For me, it's
Bezkręgowiec, a nie człowiek
An invertebrate, not a human
Rozjebałeś się na psach
You fucked up, snitched
Chuj ci w dupę, krzyż na plecy
Fuck you, cross on your back
Walczymy z kurwami
We fight with the bitches
Wbrew policyjnym dziwkom
Against the police freaks
To do tych dla, których nie ma pokory w tych wersach
This is for those who have no humility in these verses
Miasto widzi wszystko miłość i nienawiść
The city sees everything, love and hate
Wie, kto bierze w łapę, kto chcę kogo zabić
It knows who takes bribes, who wants to kill someone
Kto chciał cię zranić i szedł za tobą
Who wanted to hurt you and was following you
Kto z dzielnicy się ogląda za twoją żoną
Who from the neighborhood is looking at your wife
Widzę swoją kamienicę, ile w dekach ma ta fotka
I see my tenement house, how many decades is this photo
Co widział sto lat temu, ktoś z twojego okna
What someone saw a hundred years ago from your window
Miasto widzi wszystko, chłoną mury chłodny bruk
The city sees everything, the walls absorb the cool paving stones
Jednym daję siłę, a innych powala z nóg
I give strength to one, and knock others down
Żebyś tylko mógł znaleźć się w tym gąszczu ulic
If only you could find yourself in this thicket of streets
Chyba jednak ludzie, od nich bardziej czuli
But people are more sensitive than them
Jeśli było miałem mówić, co by gadały te mury
If I were to say what these walls would say
Co by o ludziach wiedziały, gdyby miały uszy
What would they know about people if they had ears
W świecie gdzie podsłuchy, wszędzie i monitoring
In a world where there are eavesdropping devices and monitoring everywhere
Miasto cichym świadkiem, których zjedzą nic nie robi
The city is a silent witness, which will be eaten by nothing
Może przydał, by się czasem miasta głos na od mułke
Maybe it would be useful sometimes for the voice of the city to be heard
Zaskoczy cię najwyżej ślepym zaułkiem
It will surprise you at most with a dead end
Rozjebałeś się na psach
You fucked up, snitched
Chuj ci w dupę, krzyż na plecy
Fuck you, cross on your back
Walczymy z kurwami
We fight with the bitches
Wbrew policyjnym dziwkom
Against the police freaks
To do tych dla, których nie ma pokory w tych wersach
This is for those who have no humility in these verses
Jebać konfidentów i ścigania organy
Fuck snitches and law enforcement agencies
Zmowa milczenia u nas, porządek zachowany
Conspiracy of silence with us, order maintained
Każdy dobry chłopak od gnoja nauczany
Every good boy taught by filth
Milczenie złotem przy po wałce, bądź przygotowany
Silence is golden, be prepared after a fight
Coraz więcej informacji i więcej donosów
More and more information and more denunciations
Coraz więcej współpracy i przeciwności losów
More and more cooperation and adversities of fate
Coraz więcej frajerstwa i prujących ci osób
More and more suckerism and people itching you
Cichy świadek milcz nie masz kurwa prawa głosu
The silent witness is silent, you have no fucking right to speak
Miejski monitoring nie raz wjebał na mukę
City monitoring has fucked up more than once
Skurwiałe psy, z całym tym swoim podsłuchem
Fucking dogs, with all their eavesdropping
W srebrnej brawce, znów knują podpuchę
In silver armor, they're up to something again
Uważaj bratku, obyś nie trafił na puchę
Be careful, brother, lest you end up in jail
Zwykłym eunuchem, arcy kurwą rozjebuchem
An ordinary eunuch, a fucking wrecker
Każdy ten, kto na psach poczuje skruchę
Everyone who feels remorse for snitching
Frajerski truteń na gębę strzelił uchem
A sucker drone shot himself in the face with his ear
Dix 37 Krasul, powie jebać, go w dupę
Dix 37 Krasul, will say fuck him in the ass
Rozjebałeś się na psach
You fucked up, snitched
Chuj ci w dupę, krzyż na plecy
Fuck you, cross on your back
Walczymy z kurwami
We fight with the bitches
Gniew policyjnym dziwkom
Anger to the police freaks
To do tych dla, których nie ma pokory w tych wersach
This is for those who have no humility in these verses





Writer(s): Bosski, Michrus, Młody Krasul, Stefán, Tadek, Tymek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.