Paroles et traduction Dixon 37 - Cichy Świadek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cichy Świadek
Безмолвный свидетель
Nocny
wypad
Ночная
вылазка
Finał:
micha
zbita
typa,
który
z
dala
epitety
KRZYCZAŁ
Финал:
разбитая
морда
типа,
который
издалека
орал
оскорбления
Wielki
wariat
po
szampanie
Большой
псих
после
шампанского
Co
się
stało
to
się
nie
odstanie
Что
случилось,
то
случилось
Za
złe
zachowanie
lanie
За
плохое
поведение
— взбучка
Za
złe
zachowanie
kara
За
плохое
поведение
— наказание
Świadek
cisza
Свидетель
— тишина
Świadek
nic
nie
podpierdalaj
Свидетель,
ничего
не
стучи
Moje
miasto,
ALE
od
mych
problemów
wara
Мой
город,
но
от
моих
проблем
держись
подальше
Kocham
życie
WWA
stołecznie,
choć
nie
jest
zbyt
bezpiecznie
Люблю
жизнь
в
Варшаве
столичной,
хоть
и
не
очень
безопасно
Wkurwe
przyczajonych
kamer
w
mieście
Бесят
притаившиеся
камеры
в
городе
Wkurwę
fabii
307
i
Oktawii
Бесят
Фабии,
307-е
и
Октавии
Zawsze
zjawią
się
kiedy
ktoś,
gdzieś
się
skarży
Всегда
появляются,
когда
кто-то,
где-то
жалуется
Sa
tam
gdzie
frajerzy
lecą
zucha
Они
там,
где
трусы
строят
из
себя
смелых
Ilu
dobrych
ludzi
rozesłali
po
puchach
Сколько
хороших
людей
распихали
по
тюрьмам
Ilu
dobrych
ludzi
część
życia
spędza
w
norach
Сколько
хороших
людей
часть
жизни
проводят
в
норах
A
jebane
kurwy
myślą
ze
to
ich
wychowa
А
ебаные
суки
думают,
что
это
их
воспитает
Każde
moje
ramie
to
inna
historia
Каждое
мое
тату
— это
отдельная
история
Choć
historia
obu
ekip
jest
bardzo
podobna
Хотя
история
обеих
команд
очень
похожа
Każda
dziara
z
dedykacją
dla
ulicy
Каждая
татуировка
с
посвящением
улице
Pazdro
Firma,
Pazdro
Dixon,
ostrzy
zawodnicy!
Pazdro
Firma,
Pazdro
Dixon,
острые
бойцы!
Świadek
cisza
Свидетель
— тишина
Świadek
widzi,
świadek
milczy
Свидетель
видит,
свидетель
молчит
Kocham
swoje
miasto
bez
jebanej
policji
Люблю
свой
город
без
ебаной
полиции
Kocham
kiedy
budzi
mnie
słońce
następnego
dnia
Люблю,
когда
меня
будит
солнце
следующего
дня
Przebijając
przez
zasłony
szybko
leci
czas
Пробиваясь
сквозь
шторы,
быстро
летит
время
Uświadamiam
się
i
doceniam
co
naprawdę
mam
Осознаю
и
ценю
то,
что
действительно
имею
I
weź
wszystko
tak
w
jedną
sekundę
strać
И
представь,
все
это
в
одну
секунду
потерять
Rozjebałeś
się
na
psach
Раскололся
на
ментов
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Хуй
тебе
в
жопу,
крест
на
спину
Walczymy
z
kurwami
Боремся
с
суками
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Наперекор
полицейским
шлюхам
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
Это
для
тех,
у
кого
нет
смирения
в
этих
строках
W
mym
mieście
pełnym
zagadek
В
моем
городе,
полном
загадок
Poranek
nie
śpi
cichy
świadek,
upadek
na
co
dzień
Утро
не
спит,
безмолвный
свидетель,
падение
каждый
день
Widzę
pogardę
czuje
naprawdę,
patrzę
Вижу
презрение,
чувствую
по-настоящему,
смотрю
Jak
kurestwo
rośnie,
jak
dorośnie
to
z
nim
jadę,
będzie
prościej
jak
nasz
moszciej
i
pojedziemy
z
nim
razem.
Как
растет
мразь,
как
вырастет,
так
с
ней
и
поеду,
будет
проще,
как
на
нашем
мосту,
и
поедем
с
ней
вместе.
Od
czynu
minął
wypadek
może
potraktuj
jak
radę
С
момента
деяния
прошел
несчастный
случай,
можешь
воспринять
как
совет
Zasadę
nie
jedną,
którą
kładę
na
ryj
nie
na
tacy
Не
один
принцип,
который
кладу
мордой
в
грязь,
а
не
на
тарелочке
Nawinę
ci
tutaj
na
dynię
ci
w
ryj
Намотаю
тебе
здесь
на
башку,
тебе
в
морду
Byś
pamiętał
skurwysynie,
że
cichy
świadek
to
też
martwy
Чтобы
помнил,
ублюдок,
что
безмолвный
свидетель
— это
тоже
мертвый
Jak
się
bawisz
ogniem
to
traw
nie
dobieraj
karty
Если
играешь
с
огнем,
то
траву
не
выбирай,
карты
Jesteś
nie
nażarty,
biernie
stoisz
martwy
Ты
ненасытный,
пассивно
стоишь
мертвый
Nie
wiem
czy
pocieszę
cię,
że
jesteś
gówno
warty
Не
знаю,
утешит
ли
тебя,
что
ты
ни
хрена
не
стоишь
Miasto
cichym
świadkiem
wzlotów
i
upadków
Город
— безмолвный
свидетель
взлетов
и
падений
Jasno
kroczy
światłem,
kłopotów
i
wydatków
Ярко
шагает
светом,
проблем
и
расходов
Tutaj
nie
unikniesz
jak
młodzieńczych
awantur
Здесь
не
избежать
юношеских
разборок
Jak
szaleńczych
napadów
Как
безумных
нападений
Zwątpienia
i
depresji
Отчаяния
и
депрессии
Miasto
widzie
co
się
dzieje
Город
видит,
что
происходит
Lecz
to
cichy
świadek,
wierz
mi.
Но
это
безмолвный
свидетель,
поверь
мне.
Rozjebałeś
się
na
psach
Раскололся
на
ментов
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Хуй
тебе
в
жопу,
крест
на
спину
Walczymy
z
kurwami
Боремся
с
суками
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Наперекор
полицейским
шлюхам
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
Это
для
тех,
у
кого
нет
смирения
в
этих
строках
Ile
sytuacji
było,
a
ile
będzie
takich
Сколько
ситуаций
было,
а
сколько
будет
таких
Których
nie
potrafię
strawić
za
nic
pierdolona
zawiść
Которые
не
могу
переварить,
ни
за
что,
чертова
зависть
Co
wypełnia
chore
banie
w
zarobku
trzeba
to
zabić
Что
заполняет
больные
головы,
в
заработке
нужно
это
убить
Taki
pan
lub
taka
pani
musi
się
zadławić
Такой
господин
или
такая
госпожа
должна
подавиться
Musi
połknąć
ten
swój
skurwiały,
długi
język
Должна
проглотить
свой
ебучий
длинный
язык
I
jak
nie
rozumiesz,
że
tak
będzie
lepiej
to
И
если
не
понимаешь,
что
так
будет
лучше,
то
Musi
odejść
stąd
musi,
bo
nie
potrzebny
swąd
Должна
уйти
отсюда,
должна,
потому
что
не
нужна
вонь
Nie
potrzebna
taka
dupa
tu
i
nie
potrzebny
typ
Не
нужна
такая
жопа
здесь
и
не
нужен
такой
тип
Co
żyją
taki
syf
i
mówią
zbyt
dużo
słów
Что
живут
такой
дрянью
и
говорят
слишком
много
слов
I
udają
kurwa
nie
wiadomo
kogo
И
строят
из
себя,
блядь,
неизвестно
кого
Charakter
nie
z
gadki,
ale
z
czynów
pała
Характер
не
из
болтовни,
а
из
поступков
пылает
Która
tam
gdzie
nie
potrzebna
jakieś
brednie
nagadała
Которая
там,
где
не
нужно,
какую-то
чушь
наплела
Jednym
takim
szotem
sprała
dobry
wizerunek
Одним
таким
выстрелом
испортила
хороший
имидж
Sama
sobie
dla
mnie
to
jest
Сама
для
себя,
для
меня
это
Bezkręgowiec,
a
nie
człowiek
Беспозвоночное,
а
не
человек
Rozjebałeś
się
na
psach
Раскололся
на
ментов
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Хуй
тебе
в
жопу,
крест
на
спину
Walczymy
z
kurwami
Боремся
с
суками
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Наперекор
полицейским
шлюхам
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
Это
для
тех,
у
кого
нет
смирения
в
этих
строках
Miasto
widzi
wszystko
miłość
i
nienawiść
Город
видит
все:
любовь
и
ненависть
Wie,
kto
bierze
w
łapę,
kto
chcę
kogo
zabić
Знает,
кто
берет
взятки,
кто
хочет
кого-то
убить
Kto
chciał
cię
zranić
i
szedł
za
tobą
Кто
хотел
тебя
ранить
и
шел
за
тобой
Kto
z
dzielnicy
się
ogląda
za
twoją
żoną
Кто
из
района
заглядывается
на
твою
жену
Widzę
swoją
kamienicę,
ile
w
dekach
ma
ta
fotka
Вижу
свой
дом,
сколько
в
дециметрах
эта
фотка
Co
widział
sto
lat
temu,
ktoś
z
twojego
okna
Что
видел
сто
лет
назад
кто-то
из
твоего
окна
Miasto
widzi
wszystko,
chłoną
mury
chłodny
bruk
Город
видит
все,
впитывают
стены
холодную
брусчатку
Jednym
daję
siłę,
a
innych
powala
z
nóg
Одним
дает
силу,
а
других
валит
с
ног
Żebyś
tylko
mógł
znaleźć
się
w
tym
gąszczu
ulic
Чтобы
ты
только
мог
оказаться
в
этом
лабиринте
улиц
Chyba
jednak
ludzie,
są
od
nich
bardziej
czuli
Кажется,
все
же
люди
более
чувствительны,
чем
они
Jeśli
było
miałem
mówić,
co
by
gadały
te
mury
Если
бы
нужно
было
сказать,
что
бы
говорили
эти
стены
Co
by
o
ludziach
wiedziały,
gdyby
miały
uszy
Что
бы
они
знали
о
людях,
если
бы
у
них
были
уши
W
świecie
gdzie
podsłuchy,
wszędzie
i
monitoring
В
мире,
где
прослушка
везде
и
мониторинг
Miasto
cichym
świadkiem,
których
zjedzą
nic
nie
robi
Город
— безмолвный
свидетель,
которых
сожрут,
ничего
не
делая
Może
przydał,
by
się
czasem
miasta
głos
na
od
mułke
Может,
пригодился
бы
иногда
голос
города
на
откровенность
Zaskoczy
cię
najwyżej
ślepym
zaułkiem
Удивит
тебя
разве
что
тупиком
Rozjebałeś
się
na
psach
Раскололся
на
ментов
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Хуй
тебе
в
жопу,
крест
на
спину
Walczymy
z
kurwami
Боремся
с
суками
Wbrew
policyjnym
dziwkom
Наперекор
полицейским
шлюхам
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
Это
для
тех,
у
кого
нет
смирения
в
этих
строках
Jebać
konfidentów
i
ścigania
organy
Ебать
стукачей
и
органы
преследования
Zmowa
milczenia
u
nas,
porządek
zachowany
Закон
молчания
у
нас,
порядок
соблюден
Każdy
dobry
chłopak
od
gnoja
nauczany
Каждый
хороший
парень
с
детства
обучен
Milczenie
złotem
przy
po
wałce,
bądź
przygotowany
Молчание
— золото,
после
драки
будь
готов
Coraz
więcej
informacji
i
więcej
donosów
Все
больше
информации
и
больше
доносов
Coraz
więcej
współpracy
i
przeciwności
losów
Все
больше
сотрудничества
и
невзгод
Coraz
więcej
frajerstwa
i
prujących
ci
osób
Все
больше
трусости
и
тявкающих
на
тебя
особ
Cichy
świadek
milcz
nie
masz
kurwa
prawa
głosu
Безмолвный
свидетель
молчит,
у
тебя,
блядь,
нет
права
голоса
Miejski
monitoring
nie
raz
wjebał
na
mukę
Городской
мониторинг
не
раз
подставил
Skurwiałe
psy,
z
całym
tym
swoim
podsłuchem
Сучьи
псы
со
всей
своей
прослушкой
W
srebrnej
brawce,
znów
knują
podpuchę
В
серебряной
тачке
снова
замышляют
подставу
Uważaj
bratku,
obyś
nie
trafił
na
puchę
Будь
осторожен,
браток,
чтобы
не
попасть
в
тюрьму
Zwykłym
eunuchem,
arcy
kurwą
rozjebuchem
Обычным
евнухом,
архисукой,
раздолбаем
Każdy
ten,
kto
na
psach
poczuje
skruchę
Каждый,
кто
на
ментов
расколется,
почувствует
раскаяние
Frajerski
truteń
na
gębę
strzelił
uchem
Трусливый
ублюдок,
стрельнул
ухом
Dix
37
Krasul,
powie
jebać,
go
w
dupę
Dix
37
Krasul,
скажет,
ебать
его
в
жопу
Rozjebałeś
się
na
psach
Раскололся
на
ментов
Chuj
ci
w
dupę,
krzyż
na
plecy
Хуй
тебе
в
жопу,
крест
на
спину
Walczymy
z
kurwami
Боремся
с
суками
Gniew
policyjnym
dziwkom
Гнев
полицейским
шлюхам
To
do
tych
dla,
których
nie
ma
pokory
w
tych
wersach
Это
для
тех,
у
кого
нет
смирения
в
этих
строках
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bosski, Michrus, Młody Krasul, Stefán, Tadek, Tymek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.