Dudu Nobre, Zeca Pagodinho & Monarco - Contos de Areia / Ilu Ayê (Terra da Vida) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dudu Nobre, Zeca Pagodinho & Monarco - Contos de Areia / Ilu Ayê (Terra da Vida)




Contos de Areia / Ilu Ayê (Terra da Vida)
Tales of Sand / Ilu Ayê (Land of Life)
Bahia é um encanto a mais
Bahia, an enchanting sight,
Visão de aquarela
A watercolor dream so bright.
E no ABC dos Orixás
In the ABCs of Orixás we find,
Oranian é Paulo da Portela
Oranian, the spirit of Paulo da Portela enshrined.
Um mundo azul e branco
A world of blue and white,
O deus negro fez nascer
Born from the black god's light.
Paulo Benjamim de Oliveira
Paulo Benjamim de Oliveira, his name,
Fez esse mundo crescer (okê, okê)
Made this world grow in fame (okê, okê).
Okê-okê Oxossi
Okê-okê, Oxossi, hear our plea,
Faz nossa gente sambar (bis)
Make our people dance with glee (repeat).
Okê-okê, Natal
Okê-okê, Natal,
Portela é canto no ar
Portela's song fills the air, enthrall.
Jogo feito, banca forte
The game is set, the bank stands strong,
Qual foi o bicho que deu?
Which creature did fortune bring along?
Deu Águia, símbolo da sorte
The Eagle, a symbol of luck and might,
Pois vinte vezes venceu
For twenty times it took flight.
É cheiro de mato
The scent of the forest fills the air,
É terra molhada (bis)
The earth is wet, beyond compare (repeat).
É Clara Guerreira
Clara Guerreira, a warrior bold,
vem trovoada
A storm approaches, we are told.
Epa hei, Iansã, epa hei (bis)
Epa hei, Iansã, epa hei (repeat),
Na ginga do estandarte
With the sway of the banner, so neat,
Portela derrama arte
Portela spills forth its art,
Neste enredo sem igual
In this story, close to my heart.
Faz da vida poesia
Life becomes a poem, so sweet,
E canta sua alegria
Singing joy, can't be beat,
Em tempo de carnaval
In this time of Carnival's heat.
Bahia...)
(Oh, Bahia...)
Bahia é um encanto a mais
Bahia, an enchanting sight,
Visão de aquarela
A watercolor dream so bright.
E no ABC dos Orixás
In the ABCs of Orixás we find,
Oranian é Paulo da Portela
Oranian, the spirit of Paulo da Portela enshrined.
Um mundo azul e branco
A world of blue and white,
O deus negro fez nascer
Born from the black god's light.
Paulo Benjamim de Oliveira
Paulo Benjamim de Oliveira, his name,
Fez esse mundo crescer (okê, okê)
Made this world grow in fame (okê, okê).
Okê-okê Oxossi
Okê-okê, Oxossi, hear our plea,
Faz nossa gente sambar (bis)
Make our people dance with glee (repeat).
Okê-okê, Natal
Okê-okê, Natal,
Portela é canto no ar
Portela's song fills the air, enthrall.
Jogo feito, banca forte
The game is set, the bank stands strong,
Qual foi o bicho que deu?
Which creature did fortune bring along?
Deu Águia, símbolo da sorte
The Eagle, a symbol of luck and might,
Pois vinte vezes venceu
For twenty times it took flight.
É cheiro de mato
The scent of the forest fills the air,
É terra molhada (bis)
The earth is wet, beyond compare (repeat).
É Clara Guerreira
Clara Guerreira, a warrior bold,
vem trovoada
A storm approaches, we are told.
Epa hei, Iansã, epa hei (bis)
Epa hei, Iansã, epa hei (repeat),
Na ginga do estandarte
With the sway of the banner, so neat,
Portela derrama arte
Portela spills forth its art,
Neste enredo sem igual
In this story, close to my heart.
Faz da vida poesia
Life becomes a poem, so sweet,
E canta sua alegria
Singing joy, can't be beat,
Em tempo de carnaval
In this time of Carnival's heat.
Bahia...)
(Oh, Bahia...)
Bahia é um encanto a mais
Bahia, an enchanting sight,
Visão de aquarela
A watercolor dream so bright.
E no ABC dos Orixás
In the ABCs of Orixás we find,
Oranian é Paulo da Portela
Oranian, the spirit of Paulo da Portela enshrined.
Um mundo azul e branco
A world of blue and white,
O deus negro fez nascer
Born from the black god's light.
Paulo Benjamim de Oliveira
Paulo Benjamim de Oliveira, his name,
Fez esse mundo crescer (okê, okê)
Made this world grow in fame (okê, okê).
Okê-okê Oxossi
Okê-okê, Oxossi, hear our plea,
Faz nossa gente sambar (bis)
Make our people dance with glee (repeat).
Okê-okê, Natal
Okê-okê, Natal,
Portela é canto no ar
Portela's song fills the air, enthrall.
Jogo feito, banca forte
The game is set, the bank stands strong,
Qual foi o bicho que deu?
Which creature did fortune bring along?
Deu Águia, símbolo da sorte
The Eagle, a symbol of luck and might,
Pois vinte vezes venceu
For twenty times it took flight.
É cheiro de mato
The scent of the forest fills the air,
É terra molhada (bis)
The earth is wet, beyond compare (repeat).
É Clara Guerreira
Clara Guerreira, a warrior bold,
vem trovoada
A storm approaches, we are told.
Epa hei, Iansã, epa hei (bis)
Epa hei, Iansã, epa hei (repeat),
Na ginga do estandarte
With the sway of the banner, so neat,
Portela derrama arte
Portela spills forth its art,
Neste enredo sem igual
In this story, close to my heart.
Faz da vida poesia
Life becomes a poem, so sweet,
E canta sua alegria
Singing joy, can't be beat,
Em tempo de carnaval
In this time of Carnival's heat.
Bahia...)
(Oh, Bahia...)
Bahia é um encanto a mais
Bahia, an enchanting sight,
Visão de aquarela
A watercolor dream so bright.
E no ABC dos Orixás
In the ABCs of Orixás we find,
Oranian é Paulo da Portela
Oranian, the spirit of Paulo da Portela enshrined.
Um mundo azul e branco
A world of blue and white,
O deus negro fez nascer
Born from the black god's light.
Paulo Benjamim de Oliveira
Paulo Benjamim de Oliveira, his name,
Fez esse mundo crescer (okê, okê)
Made this world grow in fame (okê, okê).
Okê-okê Oxossi
Okê-okê, Oxossi, hear our plea,
Faz nossa gente sambar (bis)
Make our people dance with glee (repeat).
Okê-okê, Natal
Okê-okê, Natal,
Portela é canto no ar
Portela's song fills the air, enthrall.
Jogo feito, banca forte
The game is set, the bank stands strong,
Qual foi o bicho que deu?
Which creature did fortune bring along?
Deu Águia, símbolo da sorte
The Eagle, a symbol of luck and might,
Pois vinte vezes venceu
For twenty times it took flight.
É cheiro de mato
The scent of the forest fills the air,
É terra molhada (bis)
The earth is wet, beyond compare (repeat).
É Clara Guerreira
Clara Guerreira, a warrior bold,
vem trovoada
A storm approaches, we are told.
Epa hei, Iansã, epa hei (bis)
Epa hei, Iansã, epa hei (repeat),
Na ginga do estandarte
With the sway of the banner, so neat,
Portela derrama arte
Portela spills forth its art,
Neste enredo sem igual
In this story, close to my heart.
Faz da vida poesia
Life becomes a poem, so sweet,
E canta sua alegria
Singing joy, can't be beat,
Em tempo de carnaval
In this time of Carnival's heat.
Bahia...)
(Oh, Bahia...)
Ilu Ayê, Ilu Ayê, Odara
Ilu Ayê, Ilu Ayê, Odara,
Negro cantava na nação nagô
The black man sang in the Nagô nation's core,
Depois chorou lamentos de senzala
Then cried the laments of the slave quarters' door,
Tão longe estava de sua Ilu Ayê
So far he was from his Ilu Ayê of yore.
Tempo passou e no terreirão da casa grande
Time passed, and in the big house's terreiro ground,
Negro diz tudo que pode dizer
The black man says all that can be found,
É samba, é batuque, é reza
It's samba, it's batuque, it's a prayer's sound,
É dança, é ladainha
It's dance, it's litany, all around.
Negro joga capoeira
The black man plays capoeira with might,
E faz louvação à rainha
And praises the queen, day and night.
Hoje, negro é terra
Today, the black man is the earth we tread,
Negro é vida
The black man is life, it must be said.
Na mutação do tempo
In the mutation of time's grand design,
Desfilando na avenida
Parading on the avenue, so fine,
Negro é sensacional
The black man is sensational, divine.
É toda festa do povo
He owns all the people's festive cheer,
É dono do carnaval
The master of Carnival, year after year.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.