Paroles et traduction Duncan Dhu - En Algun Lugar - Elefantes
En Algun Lugar - Elefantes
Somewhere - Elephants
En
algún
lugar
de
un
gran
país
In
some
place
in
a
great
country
Olvidaron
construir
They
forgot
to
build
Un
hogar
donde
no
queme
el
sol
A
home
where
the
sun
doesn't
burn
Y
al
nacer
no
haya
que
morir.
And
at
birth,
there
is
no
need
to
die.
Y
en
las
sombras
mueren
genios
sin
saber
And
in
the
shadows,
geniuses
die
without
knowing
De
su
magia
concedida,
sin
pedirlo
mucho
tiempo
antes
de
nacer.
Of
their
magic
granted
to
them,
not
asking
for
it
much
before
their
birth.
No
hay
camino
que
llegue
hasta
aquí
There
is
no
road
that
can
reach
here
Y
luego
prentenda
salir
And
then
try
to
leave
Con
el
fuego
de
el
atardecer
With
the
fire
of
sunset
Arde
la
hierba.
The
grass
burns.
En
algún
lugar
de
un
gran
país
In
some
place
in
a
great
country
Olvidaron
construir
They
forgot
to
build
Un
hogar
donde
no
queme
el
sol
A
home
where
the
sun
doesn't
burn
Y
al
nacer
no
haya
que
morir.
And
at
birth,
there
is
no
need
to
die.
Un
silbido
cruza
el
pueblo
y
se
ve
un
jinete
A
whistle
crosses
the
town
and
you
see
a
rider
Que
se
marcha
con
el
viento
Who
leaves
with
the
wind
Mientras
grita
que
no
va
a
volver.
As
he
shouts
that
he
will
not
return.
Y
la
tierra
aquí
es
de
otro
color
And
the
ground
here
is
a
different
color
El
polvo
no
te
deja
ver;
The
dust
doesn't
let
you
see;
Los
hombres
ya
no
saben
si
lo
son
Men
no
longer
know
if
they
are
Pero
lo
quieren
creer.
But
they
want
to
believe
it.
Las
madres
que
ya
no
saben
llorar
The
mothers
who
no
longer
know
how
to
cry
Ven
a
sus
hijos
partir;
See
their
children
leave;
La
tristeza
aquí
no
tiene
lugar
Sadness
has
no
place
here
Cuando
lo
triste
es
vivir.
When
it
is
sad
to
live.
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na;
Na-na-na-na-na-na;
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na.
Na-na-na-na-na-na.
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na;
Na-na-na-na-na-na;
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na,
Na-na-na-na-na-na.
Na-na-na-na-na-na.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erenchun Acosta Mikel, Vasallo Barruso Diego
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.