Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Aşkına
Sana
aşık
olanların
The
love
of
those
who
are
in
love
with
you,
Sana
aşkla
yananların
sevdası
var
içimde
The
passion
of
those
who
burn
with
love
for
you
is
in
my
heart,
Her
birinin
gözlerinde
bir
Mekke
In
the
eyes
of
each
of
them,
a
Mecca,
Yüreğinde
bir
Medine
yaşıyor
In
their
hearts,
a
Medina
lives.
Sana
hasret
duyanların
The
longing
of
those
who
miss
you,
Yalnız
seni
ananların
özlemi
var
içimde
The
longing
of
those
who
remember
only
you
is
in
my
heart,
Gözlerinde
senden
kalma
bir
haya
In
their
eyes,
a
modesty
left
over
from
you,
Sözlerinde
muhabbetin
yaşıyor
In
their
words,
your
love
lives.
Taşlar
yağsa
üstlerine
ey
Nebi
Even
if
stones
were
to
rain
down
upon
you,
O
Prophet,
Taifteki
şefkatin
var
Your
compassion
in
Taif
is
there,
Kovulsalar
yurtlarından
Even
if
they
were
to
be
expelled
from
their
homeland,
Medine'ye
hicretin
var
Your
migration
to
Medina
is
there,
Terkedilse
bir
köşede
Even
if
they
were
to
be
abandoned
in
a
corner,
Dost
olarak
himmetin
var
Your
support
as
a
friend
is
there
Sıddık
gibi
sadıkların
The
faithfulness
of
those
like
Siddiq,
Ömer
misali
adillerin
The
justice
of
those
like
Omar,
Osman
yüzlü,
Ali
sözlü
yiğitlerin
var
You
have
brave
men
with
the
face
of
Osman
and
the
words
of
Ali,
Hem
Kur'anın,
sünnetin
var
And
you
have
both
the
Quran
and
the
Sunnah.
Sana
köle
olanların,
gül
çehrene
dalanların
sevdası
var
içimde
The
love
of
those
who
are
enslaved
to
you,
of
those
who
dive
into
your
rosy
face
is
in
my
heart,
Her
birinin
gözlerinde
bir
Ayşe
In
the
eyes
of
each
of
them,
an
Aisha,
Yüreğinde
Fatımalar
yaşıyor
In
their
hearts,
Fatimas
live.
Taşlar
yağsa
üstlerine
ey
Nebi
Even
if
stones
were
to
rain
down
upon
you,
O
Prophet,
Taifteki
şefkatin
var
Your
compassion
in
Taif
is
there,
Kovulsalar
yurtlarından
Even
if
they
were
to
be
expelled
from
their
homeland,
Medine'ye
hicretin
var
Your
migration
to
Medina
is
there,
Terkedilse
bir
köşede
Even
if
they
were
to
be
abandoned
in
a
corner,
Dost
olarak
himmetin
var
Your
support
as
a
friend
is
there.
Sıddık
gibi
sadıkların
The
faithfulness
of
those
like
Siddiq,
Ömer
misali
adillerin
The
justice
of
those
like
Omar,
Osman
yüzlü,
Ali
sözlü
yiğitlerin
You
have
brave
men
with
the
face
of
Osman
and
the
words
of
Ali,
Hem
Kur'anın,
sünnetin
var
And
you
have
both
the
Quran
and
the
Sunnah.
Sana
aşık
olanların
The
love
of
those
who
are
in
love
with
you,
Sana
aşkla
yananların
sevdası
var
içimde
The
passion
of
those
who
burn
with
love
for
you
is
in
my
heart,
Her
birinin
gözlerinde
bir
Mekke
In
the
eyes
of
each
of
them,
a
Mecca,
Yüreğinde
bir
Medine
yaşıyor
In
their
hearts,
a
Medina
lives.
Sana
hasret
duyanların
The
longing
of
those
who
miss
you,
Yalnız
seni
ananların
özlemi
var
içimde
The
longing
of
those
who
remember
only
you
is
in
my
heart,
Gözlerinde
senden
kalma
bir
haya
In
their
eyes,
a
modesty
left
over
from
you,
Sözlerinde
muhabbetin
yaşıyor
In
their
words,
your
love
lives.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.