Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Necid Çölleri
"Menâhâ"dan
geçiyorduk,
ikindi
olmuştu
Мы
проезжали
мимо
"Менаха",
было
уже
полдень.
Çıkınca
karşıma
sevgilimin
yeşil
yurdu
Когда
я
встречаюсь,
я
встречаюсь
с
зеленым
общежитием
моей
ешилы
Gözüm
karardı,
atıldım
çekici
kucağına
Я
потемнел,
меня
бросили
на
твои
привлекательные
колени
Yarıp
cemaati
düştüm
direklerin
dibine
Я
разорвал
общину
и
упал
на
дно
столбов
Sonunda
bir
yere,
fakat,
gömünce
varlığımı
Наконец-то
где-то,
но
когда
я
закопаю
свое
существование
Yavaş
yavaş
o
demin
duyduğum
derin
heyecan
Постепенно
это
глубокое
волнение,
которое
я
только
что
испытал
İçimde
dondu
da
bir
titreme
koptu
ruhumdan
Он
замерз
во
мне
и
оторвался
от
озноба
в
моей
душе.
Ki
varlığımdaki
her
zerre
ayrı
ayrı
ürperdi
Что
каждый
кусочек
моего
существования
дрожал
по
отдельности
Önümde
Allah
sevgisi
ve
saygısıyla
titrerdi
Передо
мной
Аллах
трепещал
своей
любовью
и
уважением
Yer
yer
kabaran
rengarenk
saflarıyla
С
красочными
рядами,
бушующими
с
места
на
место
Donmuş
gölgeler
halinde
bir
sessiz
dünya
Тихий
мир
в
замерзших
тенях
Evet,
o
koskoca
âlem
Tunuslu,
Afganlı
Да,
эта
большая
оргия
- тунисец,
афганец.
Transvallı,
Buharalı,
Çinli,
Sudanlı
Трансвальский,
Паровой,
Китайский,
Суданский
Habeşli,
Hiveli,
Kaşgarlı,
Yerli,
Hersekli
Абиссинец,
Хивели,
Кашгарлы,
Уроженец,
уроженец
Serendib′in,
Cava'nın,
Mağrib′in
bütün
şekli
Вся
форма
Серендиба,
Кавы,
Магриба
Kısaca
attığı
kollar,
batı
tarafından
Короче
говоря,
руки,
которые
он
бросил,
с
западной
стороны
Cihan
cihan
dolaşıp
doğunun
son
noktasına
giden
Джихан
джихан
блуждает
и
направляется
к
конечной
точке
востока
O
asil
ailenin
sayısız
evlatları
Бесчисленные
сыновья
этой
благородной
семьи
Huzur
içinde
bırakmış
bu
mahşer
âbâdı
Он
оставил
это
апокалиптическое
преувеличение
в
покое
Ne
manzaraydı
Allah'ım
o
sessiz
karmaşa
Какое
зрелище,
Господи,
этот
тихий
беспорядок?
Ki
seyrederken
ansızın
vecde
geldi
ruh
ve
melekler
âlemi
Который,
когда
я
смотрел,
внезапно
наступил
мир
духов
и
ангелов
Coşup
beşi
bir
yerden
yanık
minarelerin
Пять
сожженных
минаретов
из
одного
места
Huda'yı
bağrına
basmış
yığın
yığın
insanın
Куча
людей,
оскорбивших
Худу
Gömülmüş
olduğu
okyanusu
dalgalandırdı
Он
размахивал
океаном,
в
котором
был
похоронен
Deminki
mahşeri
inletti,
sûru
andırdı
Апокалипсис
только
что
заставил
стонать
и
сделал
его
похожим
на
стену
Birinci
eşhedü
en
la
ilahe
illallah
Первая
жена
эн-ла
илаха
обязательно
Seslenişiyle
dönerken
gökyüzüne
doğru
yüzler
Когда
они
поворачиваются
своим
воззванием,
они
лицом
к
небу
Peygamberin
tertemiz
kabrinin
de
aynı
kabulü
Такое
же
признание
чистой
могилы
Пророка
Derinden
gelen
sesler
ile
ladığı
duyuldu
Его
услышали
глубокими
голосами
Yüzler
o
sesleri
yankılayan
yere
dönmüştü
şimdi
Лица
вернулись
туда,
где
звучали
эти
голоса.
Artık
çevreye
hakim
olan
onun
sesleriydi
Теперь
его
голоса
доминировали
над
окружающей
средой.
İkinci
şehadet
dalgasıyla
aynı
uzun
yankı
Такое
же
длинное
эхо
второй
волны
мученичества
Allah′ın
birliğini
yerden
için
için
ilan
etti
Он
провозгласил
единство
Аллаха
ради
земли
Üçüncü
defa
yapılan
şehadetle
birlikte
sardı
mesafeleri
Он
преодолел
расстояния
вместе
с
показанием
в
третий
раз
Muhammed′in
sonsuzlukta
karar
kılan
hatırası
Память
о
Мухаммаде,
который
принял
решение
в
вечности
Nasıl
bir
uğultuydu
o
hatıranın
peşinden
dalgalanan
Что
это
было
за
жужжание,
которое
вспыхнуло
после
того,
что
ты
вспомнил?
Nasıl
uyanmadi
bilmem
ki
uykudan
cânan
Я
не
знаю,
как
он
не
проснулся,
чтобы
не
спать
Çevresi
bunca
zamandır
ki
inliyor
az
mı
Разве
его
окружение
не
стонет
все
это
время?
Kıyametin
kopmasına
kadar
yoksa
hiç
uyanmaz
mı
До
апокалипсиса
или
он
никогда
не
проснется?
Nasil
sığar
ki
Allah'ım
hayale,
akla
Как
это
вписывается,
Боже
мой,
в
мечту,
в
разум
Şu
cananın
yattığı
yeri
kucaklayan
demir
kafes
Железная
клетка,
обнимающая
то
место,
где
лежит
эта
душа
Yerinden
oynamayan
dağ
kadar
vücudunda
В
твоем
теле,
как
гора,
которая
не
сдвинулась
с
места
Bütün
bu
coşkuyu,
ürpermeleri
duysun
da
Пусть
услышит
весь
этот
энтузиазм
и
озноб.
O
ezeli
sevgili
hassas
ve
nazik
ruhu
ile
С
этой
вечной
возлюбленной,
нежной
и
нежной
душой
Uyanmasın
koca
bir
mahşerin
iniltisiyle
Пусть
не
проснется
от
стона
большого
апокалипсиса
Henüz
dua
ediyordum
ki,ya
Rasulallah
Я
только
что
молился,
чтобы
я
не
расслышал.
Sesi
kükreyerek
kanatlanmış
bir
siyah
hayal
Представьте
себе
черный,
чей
голос
ревет
и
крылатый
Basıp
eşikleri
tutmuş
yığınla
gölgelere
Ступая
на
пороги,
кучи
теней
Süzüldü
uçtaki
babüs
selam
önünde
yere
Он
плыл
на
пол
перед
салютом
отца
на
краю.
Korkunç
haykırışı
hâlâ
fezada
çınlardı
Его
ужасный
крик
все
еще
звенел
на
фезе
Ki
yeniden
yükselip
yardı
geçti
uzaklıkları
Который
снова
поднялся
и
помог,
их
расстояние
прошло
Düşünce
peygamber
kabrinin
ayaklarına
Мысль
к
ногам
могилы
пророка
Sarıldı
göğsüne
çarpan
demir
kuşaklarına
Он
обнял
железные
пояса,
которые
ударили
его
по
груди
Dikildi
sevgilinin
kabri
önünde
kendinden
geçerek
Он
стоял
перед
могилой
своего
любовника,
отключившись
İnleyerek
diyordu
ki
Inleyer
он
говорил,
в
Ey
nebi
şu
halime
bak
О
неби,
посмотри
на
меня.
Nasıl
ki
gün
kızınca
bağrı
yanar
çölün
Как
ты
можешь
гореть
в
тот
день,
когда
злишься,
в
пустыне?
Benim
de
ruhumu
yaktıkça
yaktı
ayrılığın
Чем
больше
ты
сжигал
мою
душу,
тем
больше
твое
расставание
Temiz
ocağına
can
atmak
istedim
durdum
Январь
Июл,
я
хотел
жаждать
твоей
чистой
печи,
я
все
время
ждал
Gerildi
karşıma
yıllarca
ailem
yurdum
Я
нервничал
годами,
моя
семья,
моя
родина.
Tahammül
et
dediler,
hangi
bir
zamana
kadar
Они
сказали,
терпи,
до
какого
времени
Tahammül
ne
kadar
uzasa
da
onun
da
bir
sonu
var
Как
бы
долго
ты
ни
терпел,
у
него
тоже
есть
конец
Gözümde
tüttü
bu
andıkça
yandığım
toprak
В
моих
глазах
дымится
эта
земля,
с
которой
я
горю,
когда
вспоминаю
Önümde
durmadı
artık,
ne
ev
bark,
ne
ocak
Он
больше
не
стоял
передо
мной,
ни
дома,
ни
бара,
ни
января
Yıkıldı
hepsi
ben
açtım
sudan
ülkesini
Все
разрушено,
я
открыл
суданскую
страну.
Üç
ay
Mekke
diyip
çiğnedim
çölü
Три
месяца
я
называл
это
Меккой
и
жевал
пустыню
Kemiklerim
bile
yanmıştı
belki
sahrada
Даже
мои
кости
сгорели,
может,
в
сахаре
Yetişmeseydin
eğer
ya
Muhammed
imdada
Если
бы
ты
не
успел,
Мухаммед
был
бы
на
помощь?
Eserdi
kumda
yüzerken
serin
serin
nefesin
Твое
прохладное
дыхание,
когда
ты
плаваешь
в
песке.
Akarsular
gibi
çağlardı
her
tarafta
sesin
Они
были
веками,
как
ручьи,
твой
голос
повсюду.
İradem
iradene
boyun
eğdiği
günden
beri
С
того
дня,
как
моя
воля
подчинялась
твоей
воле
Bana
yollarda
bir
an
bile
durmak
haram
oldu
Мне
запрещено
ни
на
минуту
стоять
на
дорогах
Yaratılışın
bütün
ihtişamlı
eseriyle
dertleştim
Меня
беспокоит
вся
великолепная
работа
творения
Gecelere
derdimi
döktüm,
dağları
söylettim
Я
пролил
свои
проблемы
по
ночам
и
заставил
петь
горы
Aylarca
yanıp
tutuşmaktan
yummadım
gözümü
Я
не
закрывал
глаз
на
то,
что
не
моргал
месяцами
Yıldızlara
sor
ki
bu
kirpikler
uyku
görmüş
mü
Спроси
звезд,
спали
ли
эти
ресницы?
Ayrılık
eziyetine
katlandım
elli
üç
senedir
Я
терпел
мучения
от
расставания
пятьдесят
три
года
Sonunda
anlıma
çarpan
bu
zalim
örtü
nedir
Что
это
за
жестокая
завеса,
которая
наконец-то
поразила
меня
Beş
altı
sineye
ayrılık
acısıyla
bırakarak
Оставив
пять-шесть
с
болью
расставания
Sana
gelen
yüreklere
За
сердца,
которые
приходят
к
тебе
Yoksa
merhamet
mi
gerek
Или
нужна
пощада?
Demirden
örtünü
kaldır
temiz
mezarından
Убери
железное
покрывало
из
чистой
могилы
июл-брейк.
Bu
hasta
ruhumu
artık
ayırma
toprağından
Теперь
отдели
мою
больную
душу
от
земли
Nedir
o
meşale
Что
это
за
факел?
Nurun
mu
ya
resulallah
Твой
свет
или
расулалла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.