Dursun Ali Erzincanlı - Şehre Dön Efendim - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Şehre Dön Efendim




Şehre Dön Efendim
Return to the City, My Lord
Yıllar Yılıydı.
Years.
Çölde Alevler Ve Küfürler Kavuruyordu İnsanlığı.
Flames and blasphemies scorch humanity in the desert.
Sözcükler Yetim,
Words are orphaned,
Sevgiler Hançer Sokumlarına Mahkumdu
Love is doomed to stab wounds
Zamansız Açan Goncalardan Kan Akardı Gülistanlara.
Blood flows from untimely blooming buds into rose gardens.
Cırcır Böceklerinin Rüya Aralığında Cinayetler İşlenir,
Murders are committed in the realm of dreams of crickets,
Babalar Kızlarını Gömerdi Toprağa.
Fathers bury their daughters in the ground.
Masum Kelebekler Çarmıha Gerilmekteydi,
Innocent butterflies are crucified,
Yalnızca Masum Ve Narin Oldukları İçin.
Only because they are innocent and delicate.
Güçsüzlerin Gücünü Emerek Güçlenirdi Güçlüler
The strong grow stronger by absorbing the strength of the weak
Yıllar Yılıydı.
Years.
Ve Bir Gün Ebabiller Karayere Kardılar Ebrehenin Fillerini
And one day the Abraha's elephants were thrown into the abyss by the Ababil birds
Asit Yağmurlarınca.
With acid rains.
O Gün Bir Gonca,
That day a bud,
Ana Rahminde Yetim Kalmıştı.
Remained an orphan in the womb.
Ve Kabe'nin Duvarını Bir Kırlangıçtı Çığlık Çığlığa Kucaklayan,
And it was a swallow that embraced the wall of the Kaaba,
Cebrail Kanatlarıyla.
With the wings of Gabriel, shouting and screaming.
Bir Şair Kollarını Açmış Yalvarıyordu.
A poet opened his arms and begged.
Yalvarıyordu Bir Şair Ukaz Panayırında;
He was begging at the Ukaz Fair;
Yaklaşıyor Yaklaşmakta Olan!.
The approaching approaches!.
Yaklaşıyor Yaklaşmakta Olan!.
The approaching approaches!.
Yaklaşıyor Yaklaşmakta Olan!.
The approaching approaches!.
Kokunu Ver Bana Gülüm, Boyanı Ver Bana!.
Give me your fragrance, my Rose, give me your colour!.
Mahmurluğuma Itır Itır Sabûh,
Ointment for my intoxication, new morning wine,
Dimağıma Elvan Elvan Lezzet Ol.
Be a multicoloured delicacy to my brain.
Kokunu Ver Bana Gülüm, Boyanı Ver Bana!.
Give me your fragrance, my Rose, give me your colour!.
Ya Seninle Kendimi Bulayım
Either I find myself with you
Ya Kendimden Geçeyim Yeniden.
Or I pass out from myself again.
Ya Renginle Boyanayım;
Either I am coloured with your colour;
Ya Da Rengin Girsin Yeniden Rüyama
Or let your colour enter my dream again
Ve Bir Daha Mahşerde Uyanayım.
And I wake up again in the doomsday.
Sen Ahmed Ü Mahmûd U Muhammed'sin Efendim
You are Ahmed, Mahmud and Muhammed my Lord
Hak'tan Bize Sultan-I Müeyyedsin Efendim.
You are the Sultan of support from God to us.
Avizesi Cevza, Işığı Dolunaydı Gecenin...
The chandelier was Gemini, the light was the full Moon of the night...
Bir Gül Açtı Ve Yeminler Edildi Ömrüne.
A Rose blossomed and oaths were sworn for its life.
Bir Gül Açtı, Taşırdı Sevinç Irmaklarını.
A Rose blossomed, carrying rivers of joy.
Bir Gül Açtı, Ve Dünya İlk Kez Dünya Olduğunu Anladı.
A Rose blossomed, and the world understood it was the world for the first time.
Bir Gül Açtı, Varlık Doruğa Ulaştı.
A Rose blossomed, and existence reached its peak.
Bir Gül Açtı Ve Önünden Sonu Hayırlı Oldu Beşeriyetin.
A Rose blossomed and the end became auspicious before humanity.
Yeleleri Rüzgara Yaslanmış Küheylanlar
Lanky horses with their manes leaning into the wind
Şaha Kalktılar Sonra,
Rose up,
Semaveden Save'ye Bahiradan Nuşirevan'a
From the heavens to Sava, from bahiradan to Nuşirevan
Haberler İlettiler Dört Biryandan
They conveyed news from all four sides
Muştular Size Ve Bize, Dediler
Good news for you and for us, they said
Muştular Toprağa Ve Suya
Good news for soil and for water
Kadim Haberlerin Haberi Geldi.
The news of ancient news came.
Karanlık Gecenin Kara Bulutlarına Dolunay Doğdu.
The full Moon rose on the dark clouds of the dark night.
Şafak Serinliğini Dupduru Sularda Yıkadı Melekler
Angels washed the freshness of dawn in crystal waters
Ve Gecenin Rengiyle Taradılar Saçlarını Gül Yüzlünün.
And they combed their hair with the colour of the night for the Rose with the Rosy Face.
Aynalara Asılıp Kaldı Baharlar.
Springs clung to the mirrors.
Zaman Ne Kutlu Zaman Oldu
What a blessed time the time became
Çağlar Ne Saadetli Çağlar.
What a felicituos age the ages became.
Sevgioğulları Oymağında
In the Sevgiogulları tribe
Sevinçli Çocukların Yüzünde
On the faces of little children
Kırağı Çalmayan Gül Dallarında.
On rose branches where frost does not steal.
Hep Seçilmiş Kullardı...
They were all chosen servants...
Hep Seçilmiş Kalplerdi.
They were all chosen hearts.
El Ele Ve Yan Yana...
Hand in hand and side by side...
Bir Gülün Kokusuyla Mest,
Intoxicated with the fragrance of a Rose,
Bir Gülün Rengiyle Sarhoş
Drunk with the colour of a Rose
Hep Seçilmiş Kullardı...
They were all chosen servants...
Hep Seçilmiş Kalplerdi.
They were all chosen hearts.
Kokunu Ver Bana Gülüm, Boyanı Ver Bana!.
Give me your fragrance, my Rose, give me your colour!.
Mahmurluğuma Itır Itır Sabûh,
Ointment for my intoxication, new morning wine,
Dimağıma Elvan Elvan Lezzet Ol.
Be a multicoloured delicacy to my brain.
Kokunu Ver Bana Gülüm, Boyanı Ver Bana!.
Give me your fragrance, my Rose, give me your colour!.
Ya Seninle Kendimi Bulayım
Either I find myself with you
Ya Kendimden Geçeyim Yeniden.
Or I pass out from myself again.
Ya Renginle Boyanayım;
Either I am coloured with your colour;
Ya Da Rengin Girsin Yeniden Rüyama
Or let your colour enter my dream again
Ve Bir Daha Mahşerde Uyanayım.
And I wake up again in the doomsday.
Sen Ahmed Ü Mahmûd U Muhammed'sin Efendim
You are Ahmed, Mahmud and Muhammed my Lord
Hak'tan Bize Sultan-I Müeyyedsin Efendim.
You are the Sultan of support from God to us.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.