Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Sen Yoktun
Sen
yoktun
sultanım
Тебя
не
было,
мой
султан
Hz.
Âdem′deydi
nurun
Гц.
Он
был
у
Адама,
твой
свет
Önce
cenneti,
Сначала
рай,
Sonra
yeryüzünü
şereflendirdin.
Потом
ты
почтил
землю.
Âdem
nuruna
affedildi
Прощен
свет
Адама
Arafat
bu
affa
şâhitti
Арафат
был
свидетелем
этого
прощения
Nuh'un
gemisindeydi
nurun...
Твой
свет
был
в
Ноев
ковчеге...
Dalgalar
yeryüzünü
boğarken
Когда
волны
душат
землю
Toprağın
bağrındaki
su
Вода
в
земле
Gökyüzüyle
buluşurken
Встречая
небо
Ve
bu
bir
ilahi
azap
derken,
И
когда
я
говорю,
что
это
божественное
наказание,
Allah
nurunu
taşıdı
binbir
sebeple
Аллах
нес
свой
свет
по
тысяче
причин
Tûfan,
nurunu
selamladı
edeple...
Потоп
поприветствовал
твой
свет
в
порядочности...
Sen
yoktun...
Ты
не
ты...
Hz.İsmail′in
alnındaydı
nurun
Гц.Он
был
на
лбу
у
Исмаила.
İbrahimî
bir
dua
yükseldi
kimsesiz
çöllerden
Из
пустынь
вознеслась
авраамическая
молитва
'Rabbimiz'
dedi,
Он
сказал:
"Господь
наш!",
′Onlara
kendi
içlerinden
Скажи
им
из
своих
собственных
Senin
ayetlerini
okuyacak
Он
прочитает
твои
стихи
Kitap
ve
hikmeti
öğretecek
onlara,
Он
научит
их
Писанию
и
мудрости,
Onları
temizleyecek
bir
elçi
gönder,
Отправь
посланника,
который
их
уберет,
Amin
dedi
on
sekiz
bin
âlem
Аминь
сказал
восемнадцать
тысяч
оргий
Nurunla
aydınlanan
minicik
ellerini
semaya
kaldırarak
Поднимая
свои
маленькие
руки
на
небо,
освещенные
твоим
светом
Amin
dedi
İsmail.
Сказал
Аминь,
Исмаил.
Hira
Nur
dağı
amin
diyerek
ayağa
kalktı
Гора
Хира
Нур
встала,
сказав
аминь
Medine′den
adı
Uhud
olan
bir
amin
yankılandı
sevr
dağında.
На
горе
Севр
возник
амин
по
имени
Ухуд
из
Медины.
Sen
yoktun
sultanım...
Тебя
не
было,
мой
султан...
Hz.İsa
'Ahmed′
diye
muştuladı
seni
Гц.Иисус
назвал
тебя
Ахмадом
Alemlerin
efendisi
diye
sana
seslendi.
Он
назвал
тебя
властелином
миров.
Artık
ben
sizinle
çok
söyleşmem,
dedi
havarilerine.
Я
больше
не
буду
долго
с
вами
разговаривать",
- сказал
он
своим
ученикам.
Çünkü
bu
âlemin
reisi
geliyor...
Потому
что
придет
глава
этого
царства...
Bekleyin
Ahmed
geliyor.
Подождите,
Ахмед
идет.
Kainata
rahmet
geliyor.
Во
Вселенную
приходит
милость.
Havarilerin
yüzünü
okşayan,
Ласкает
лица
апостолов,
Ölüleri
dirilten
bir
nefes
oldun
Ты
вдохнул
жизнь
мертвых
Ama
sen
yoktun...
Но
вас
не
было...
Sen
yoktun...
Ты
не
ты...
Hz.
Abdullah'ın
alnındaydı
nurun
Гц.
Он
был
на
лбу
у
Абдуллы.
Başı
eğik
gezerdi
mazlum
Он
ходил
с
наклонной
головой,
угнетенный
Huteyle
göklerden
seni
sorardı
Он
спрашивал
о
тебе
с
небес
с
помощью
хижины
Varaka
seni
arardı
semada
Варака
звонил
тебе
на
небе
Anneler
kız
çocuklarını
hep
ağlayarak
sevdiler.
Матери
всегда
любили
своих
дочерей
плакать.
Ağlayarak
süslediler
ölüme...
Они
плакали
и
украшали
его
до
смерти...
Ağlayarak
hadi
dayına
gidiyorsun
dediler.
Они
плакали
и
сказали,
что
ты
идешь
к
своему
дяде.
Sen
yokken,
Пока
тебя
не
было,
Canlı
canlı
toprağa
gömülmenin
adıydı
dayıya
gitmek.
Это
было
название
быть
похороненным
заживо,
идти
к
дяде.
Anne
yüreğinin
çıldırtan
çaresizliğiydi.
Это
было
безумное
отчаяние
твоего
материнского
сердца.
Ve
yavrusunun
ölüme
gidişini
seyretmesiydi...
И
он
наблюдал,
как
его
детеныш
уходит
на
смерть...
En
son
çocuk
atılırken
çukura
В
последний
раз
ребенка
бросали
в
яму
Annesinin
suretinde
bir
melek
tuttu
onu
Ее
нанял
ангел
в
образе
матери
Ve
tebessüm
ederek
hira
nur
dağını
gösterdi.
И,
улыбаясь,
хира
показала
гору
света.
Melekler
süslüyordu
hirâyı.
Ангелы
украшали
его.
Efendisine
hazırlanıyordu
cebel-i
nur,
Он
готовился
к
своему
хозяину.,
Efendisine
hazırlanıyordu
mekke.
Готовился
к
своему
Хозяину.
Âlem
Efendisine
hazırlanıyordu
Он
готовился
к
Хозяину
оргии
Kainatın
gözü
Hz.
Aminedeydi.
Взор
Вселенной
- Пророк.
Он
был
В
Твоей
Пизде.
Toprak
yalvarıyordu
rabbine,
Земля
взывала
к
твоему
Господу,
Gel
diye
ağlıyordu
mazlumlar,
gözleri
semada
Он
плакал,
чтобы
ты
пришел,
угнетенные,
его
глаза
на
небе.
Ve
bir
gelişin
vardı
ya
Rasulallah,
И
ты
как-то
приехал?,
Bir
inişin
vardı
yer
yüzüne...
У
тебя
была
посадка...
Önünde
cebrail!
Перед
тобой,
Гавриил!
Ardında
yalın
kılıç
melekler!
За
ним
стоят
ангелы
с
мечами!
Bir
inişin
vardı
yer
yüzüne...
У
тебя
была
посадка...
Yetimler
en
huzurlu
geceyi
geçirdi
belki
de
Возможно,
у
сирот
была
самая
спокойная
ночь
Öksüzler
annelerine
sarıldı
doya
doya.
Сироты
обнимали
своих
матерей.
Sonra
bir
sessizlik
kapladı
seher
vaktini.
Затем
меня
охватило
молчание
seher
времени.
Herşey
sus
pus
olmuştu.
Все
декоративные
дымка
была.
Hadi
diyordu
yıldızlar,
hadi
diyordu
ay!
Он
говорил
"Давай",
звезды,
он
говорил
"Давай",
луна!
Kainat
bir
isim
duymak
istiyordu.
Вселенная
хотела
услышать
имя.
Ve
bir
ses
yükseldi
Âmine′nin
evinden;
И
раздался
голос
из
дома
Амины;
Karanlıklar
aydınlığa
bıraktı
yerini.
Тьма
оставила
свое
место
свету.
Melekler
öptü
o
nurdan
ellerini.
Ангелы
поцеловали
твои
светлые
руки.
Seni
yaratan
Allah'a
kurbânız
ey
dürri
yekta!
Мы
- жертвы
Аллаху,
который
сотворил
тебя,
о
дюрри!
Sana
o
adı
veren
rahmana
kurbanız
Мы
жертвы
милостивому,
который
дал
тебе
такое
имя
Artık
sen
vardın
Теперь
был
ты
Susuz
topraklara
rahmet
indi
seninle
Милость
сошла
с
тобой
на
безводную
землю
Annenden
sonra
anne
halime
sevindi
seninle
После
твоей
матери
мама
была
рада
за
меня
с
тобой
Yağmura
mı
ihtiyaç
var?
Дождь
ли
есть
необходимость
в?
Kaldır
şehadet
parmağını,
Подними
свой
мучительный
палец,
Yağmurları
salsın
Allah.
Пусть
вторник
дождь
отпустит
Аллах.
Sonra
tut
ağacın
yaprağını,
Потом
держи
лист
дерева,
Köklerini
çıkarttırıp
yanında
yürütsün
Allah.
Пусть
Аллах
выведет
их
корни
и
проведет
с
собой.
Yeterki
sen
iste,
Достаточно
ты
попроси,
Sen
iste
yarasulallah
Ты
попроси,
летучая
мышь
Deki
ben
kimim?
Скажи,
кто
я?
Dağlar,
taşlar
dile
gelsin,
Пусть
пожелают
горы
и
камни,
Dilsiz
çocuklar
ellerinden
tutup,
Немые
дети
держат
его
за
руки,
Ente
Rasulullah
desin.
Пусть
скажет
"Энте-
Посланник".
Bedir
kârdı,
Бадр
жена
была,
Hendek
yârdı.
Он
прорвал
канаву.
Yiğitlerin
vardı.
У
тебя
была
доблесть.
Ölmek
için
yarışan
yiğitlerin...
Твои
доблестные
люди,
стремящиеся
умереть...
Hele
bir
enesin
vardı
senin.
Особенно
у
тебя
был
самый
большой.
Uhut′ta
öldüğünü
duyunca
arkadaşlarına,
Когда
ты
услышал,
что
он
умер
в
Ухуте,
он
сказал
своим
друзьям,
Niye
burada
oturuyorsunuz
diye
sormuştu.
Он
спросил,
почему
вы
здесь
живете?
'Allah'ın
Rasulü
öldürülmüş
deyince
Когда
ты
сказал:
"Посланник
Аллаха
был
убит
′ Peki
o
öldükten
sonra
yaşayıp
da
ne
yapacaksınız?
" И
что
вы
будете
делать
и
жить
после
его
смерти?
Kalkın
ve
O′nun
gibi
ölün!
Demişti.
Вставайте
и
умрите,
как
он!
Сказал.
Ve
savaşın
en
yoğun
olduğu
yerde
şehit
düşmüştü.
И
там,
где
была
самая
интенсивная
война,
он
был
убит.
Hem
de
ne
şehit
ey
nebi!
Какой
мученик,
неби!
Vücudu
yaralardan
tanınmaz
haldeydi.
Его
тело
было
неузнаваемо
от
ран.
Kızkardeşi
ancak
parmaklarından
tanıdı
onu...
Его
сестра
узнала
его
только
по
пальцам...
Musab
Bin
Umeyr'in
vardı
senin.
У
тебя
был
Мусаб
Бин
Умайр.
Uhut′ta
sancağını
taşıyan.
Тот,
кто
носит
знамя
в
Ухуте.
Öyle
bir
aşkla
sana
bağlıydı
ki
Он
был
привязан
к
тебе
такой
любовью.
Allah
o
gün
melekleri
Musab'ın
suretinde
indirdi.
В
тот
день
Аллах
ниспослал
ангелов
по
образу
Мусаба.
Ebu
hureyren
vardı...
Там
был
Абу
хурайрен...
Acıkınca
mescidin
önünde
durur
sana
bakardı.
Когда
он
проголодался,
он
стоял
перед
мечетью
и
смотрел
на
тебя.
Sen
anlardın,
Ты
бы
понял,
Ya
Ebâhir
gel!
Derdin.
Или
Ebahir
приходите!
Проблемы.
Ve
sen
gittin...
И
ты
ушел...
Bir
gidişle
gittin
Если
так
пойдет,
ты
Ardında
hüznün
kaldı.
Твоя
печаль
осталась
позади.
Hasretin
kaldı
göklerde.
Твоя
тоска
на
небесах.
Bilal
ezan
okuyamaz
oldu
Билал
азан
не
мог
читать
Ne
zaman
teşebbüs
etse
Когда
то
уже
пытался
Muhammed
rasulullah
demeye
Называть
Мухаммеда
расулуллой
Dizleri
üstüne
çöker,
kendinden
geçerdi.
Он
встал
на
колени
и
потерял
сознание.
Sonra
günler
ay,
Потом
дни
месяцы,
Aylar
yıl
oldu.
Прошли
месяцы
и
годы.
Ve
asırlar
oldu
И
прошло
много
веков
Sensizliğe
açtık
gözlerimizi.
Мы
открыли
глаза
без
тебя.
Ama
sen
bırakmazsın
bizi.
Но
ты
нас
не
бросишь.
Sen
varsın
ey
şehitlerin
sultanı
Ты
существуешь,
о
султан
мучеников
Bir
şehit
bile
ölmezken
Когда
даже
мученик
не
умрет
Sana
nasıl
yok
deriz.
Как
мы
можем
сказать,
что
тебя
нет?
Ebutalip
şama
giderken
devesinin
önüne
geçip
Он
встал
перед
своим
верблюдом
на
пути
к
истерике
и
шаманству.
Beni
burda
kime
bırakıp
gidiyorsun
demiştin.
Кому
ты
сказал,
что
оставляешь
меня
здесь?
Ne
anam
var
ne
babam...
Что
мать,
что
у
меня
есть
отец...
Ebutalip
bırakmamıştı
bu
yüzden.
Ebutalip
никогда
не
оставлять
это
так.
Sensizliğin
ızdırabıyla
inleyen
ümmetini
kime
bırakıp
gidiyorsun
Ya
Rasûlallah!
Кому
ты
оставляешь
свою
общину,
стонущую
от
страданий
без
тебя?
Bırakma
bizi
ki;
Allah;
Не
оставляй
нас,
Аллах;
Sen
onların
içindeyken
onlara
azab
edecek
değiliz
buyuruyor.
Он
говорит:
"Мы
не
будем
наказывать
их,
пока
ты
в
них".
Bırakma
bizi!
Не
бросай
нас!
Hayatı
seninle
öğretti
Rahman.
Он
научил
тебя
жизни,
Милостивый.
Kulluğu
seninle
tanıdık.
Его
служение
тебе
знакомо.
Duayı
senden
öğrendik
sevgili!
Мы
научились
молитве
у
тебя,
дорогой!
Hz
Ömer
umre
için
senden
izin
isteyince,
Когда
пророк
Умар
попросит
у
тебя
разрешения
на
умру,
′Kardeşcik'
dedin
ona,
Ты
назвал
его
"братом",
Kardeşcik,
duanda
bana
da
yer
ayırır
mısın?
Брат,
не
оставишь
мне
место
в
молитве?
Bizler
Ömer
değiliz
ama
Мы
не
Омары,
но
Bütün
dualarımız
senin
için
Все
наши
молитвы
за
тебя
Ey
Rabbimiz!
Господь
Наш!
Rasulünü
anışımızdan
haberdar
et!
Держи
нас
в
курсе,
что
мы
поминаем
твоего
посланника!
O′na
binler
salat,
binler
selam!
Даруй
Ему
тысячу
благословений
и
тысячу
приветствий!
Habibine
Makam-ı
Mahmut'u
ver
Дай
Хабибину
власть-и-Махмуду
O'na
vesileyi
lutfet.
Даруй
Ему
повод.
O′nu
refik-i
Âlâya
yükselt
Вознеси
его
на
насмешки
Bizi
de
affet
Прости
и
нас
тоже
O′nun
hatrına
affet
Прости
ради
Него
Zatının
hatrına
Affet
На
этой
ради,
прости
Noolur
affet
bizi
Прошу
прощения,
прости
нас.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.