Dursun Ali Erzincanlı - Sen Yoktun - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Sen Yoktun




Sen yoktun sultanım
Тебя не было, мой султан
Hz. Âdem′deydi nurun
Гц. Он был у Адама, твой свет
Önce cenneti,
Сначала рай,
Sonra yeryüzünü şereflendirdin.
Потом ты почтил землю.
Âdem nuruna affedildi
Прощен свет Адама
Arafat bu affa şâhitti
Арафат был свидетелем этого прощения
Sen yoktun
Тебя не было
Nuh'un gemisindeydi nurun...
Твой свет был в Ноев ковчеге...
Dalgalar yeryüzünü boğarken
Когда волны душат землю
Toprağın bağrındaki su
Вода в земле
Gökyüzüyle buluşurken
Встречая небо
Ve bu bir ilahi azap derken,
И когда я говорю, что это божественное наказание,
Allah nurunu taşıdı binbir sebeple
Аллах нес свой свет по тысяче причин
Tûfan, nurunu selamladı edeple...
Потоп поприветствовал твой свет в порядочности...
Sen yoktun...
Ты не ты...
Hz.İsmail′in alnındaydı nurun
Гц.Он был на лбу у Исмаила.
İbrahimî bir dua yükseldi kimsesiz çöllerden
Из пустынь вознеслась авраамическая молитва
'Rabbimiz' dedi,
Он сказал: "Господь наш!",
′Onlara kendi içlerinden
Скажи им из своих собственных
Senin ayetlerini okuyacak
Он прочитает твои стихи
Kitap ve hikmeti öğretecek onlara,
Он научит их Писанию и мудрости,
Onları temizleyecek bir elçi gönder,
Отправь посланника, который их уберет,
Amin dedi on sekiz bin âlem
Аминь сказал восемнадцать тысяч оргий
Nurunla aydınlanan minicik ellerini semaya kaldırarak
Поднимая свои маленькие руки на небо, освещенные твоим светом
Amin dedi İsmail.
Сказал Аминь, Исмаил.
Hira Nur dağı amin diyerek ayağa kalktı
Гора Хира Нур встала, сказав аминь
Medine′den adı Uhud olan bir amin yankılandı sevr dağında.
На горе Севр возник амин по имени Ухуд из Медины.
Sen yoktun sultanım...
Тебя не было, мой султан...
Hz.İsa 'Ahmed′ diye muştuladı seni
Гц.Иисус назвал тебя Ахмадом
Alemlerin efendisi diye sana seslendi.
Он назвал тебя властелином миров.
Artık ben sizinle çok söyleşmem, dedi havarilerine.
Я больше не буду долго с вами разговаривать", - сказал он своим ученикам.
Çünkü bu âlemin reisi geliyor...
Потому что придет глава этого царства...
Bekleyin Ahmed geliyor.
Подождите, Ахмед идет.
Kainata rahmet geliyor.
Во Вселенную приходит милость.
Havarilerin yüzünü okşayan,
Ласкает лица апостолов,
Ölüleri dirilten bir nefes oldun
Ты вдохнул жизнь мертвых
Ama sen yoktun...
Но вас не было...
Sen yoktun...
Ты не ты...
Hz. Abdullah'ın alnındaydı nurun
Гц. Он был на лбу у Абдуллы.
Başı eğik gezerdi mazlum
Он ходил с наклонной головой, угнетенный
Huteyle göklerden seni sorardı
Он спрашивал о тебе с небес с помощью хижины
Varaka seni arardı semada
Варака звонил тебе на небе
Anneler kız çocuklarını hep ağlayarak sevdiler.
Матери всегда любили своих дочерей плакать.
Ağlayarak süslediler ölüme...
Они плакали и украшали его до смерти...
Ağlayarak hadi dayına gidiyorsun dediler.
Они плакали и сказали, что ты идешь к своему дяде.
Sen yokken,
Пока тебя не было,
Canlı canlı toprağa gömülmenin adıydı dayıya gitmek.
Это было название быть похороненным заживо, идти к дяде.
Anne yüreğinin çıldırtan çaresizliğiydi.
Это было безумное отчаяние твоего материнского сердца.
Ve yavrusunun ölüme gidişini seyretmesiydi...
И он наблюдал, как его детеныш уходит на смерть...
En son çocuk atılırken çukura
В последний раз ребенка бросали в яму
Annesinin suretinde bir melek tuttu onu
Ее нанял ангел в образе матери
Ve tebessüm ederek hira nur dağını gösterdi.
И, улыбаясь, хира показала гору света.
Melekler süslüyordu hirâyı.
Ангелы украшали его.
Efendisine hazırlanıyordu cebel-i nur,
Он готовился к своему хозяину.,
Efendisine hazırlanıyordu mekke.
Готовился к своему Хозяину.
Âlem Efendisine hazırlanıyordu
Он готовился к Хозяину оргии
Kainatın gözü Hz. Aminedeydi.
Взор Вселенной - Пророк. Он был В Твоей Пизде.
Toprak yalvarıyordu rabbine,
Земля взывала к твоему Господу,
Gel diye ağlıyordu mazlumlar, gözleri semada
Он плакал, чтобы ты пришел, угнетенные, его глаза на небе.
Ve bir gelişin vardı ya Rasulallah,
И ты как-то приехал?,
Bir inişin vardı yer yüzüne...
У тебя была посадка...
Önünde cebrail!
Перед тобой, Гавриил!
Ardında yalın kılıç melekler!
За ним стоят ангелы с мечами!
Bir inişin vardı yer yüzüne...
У тебя была посадка...
Yetimler en huzurlu geceyi geçirdi belki de
Возможно, у сирот была самая спокойная ночь
Öksüzler annelerine sarıldı doya doya.
Сироты обнимали своих матерей.
Sonra bir sessizlik kapladı seher vaktini.
Затем меня охватило молчание seher времени.
Herşey sus pus olmuştu.
Все декоративные дымка была.
Hadi diyordu yıldızlar, hadi diyordu ay!
Он говорил "Давай", звезды, он говорил "Давай", луна!
Kainat bir isim duymak istiyordu.
Вселенная хотела услышать имя.
Ve bir ses yükseldi Âmine′nin evinden;
И раздался голос из дома Амины;
Muhammed!
Мухаммед!
Karanlıklar aydınlığa bıraktı yerini.
Тьма оставила свое место свету.
Muhammed!
Мухаммед!
Melekler öptü o nurdan ellerini.
Ангелы поцеловали твои светлые руки.
Muhammed!
Мухаммед!
Seni yaratan Allah'a kurbânız ey dürri yekta!
Мы - жертвы Аллаху, который сотворил тебя, о дюрри!
Sana o adı veren rahmana kurbanız
Мы жертвы милостивому, который дал тебе такое имя
Artık sen vardın
Теперь был ты
Susuz topraklara rahmet indi seninle
Милость сошла с тобой на безводную землю
Annenden sonra anne halime sevindi seninle
После твоей матери мама была рада за меня с тобой
Yağmura ihtiyaç var?
Дождь ли есть необходимость в?
Kaldır şehadet parmağını,
Подними свой мучительный палец,
Yağmurları salsın Allah.
Пусть вторник дождь отпустит Аллах.
Sonra tut ağacın yaprağını,
Потом держи лист дерева,
Köklerini çıkarttırıp yanında yürütsün Allah.
Пусть Аллах выведет их корни и проведет с собой.
Yeterki sen iste,
Достаточно ты попроси,
Sen iste yarasulallah
Ты попроси, летучая мышь
Deki ben kimim?
Скажи, кто я?
Dağlar, taşlar dile gelsin,
Пусть пожелают горы и камни,
Dilsiz çocuklar ellerinden tutup,
Немые дети держат его за руки,
Ente Rasulullah desin.
Пусть скажет "Энте- Посланник".
Sen vardın
Ты был там
Bedir kârdı,
Бадр жена была,
Uhut dardı
Ухут был узок
Hendek yârdı.
Он прорвал канаву.
Yiğitlerin vardı.
У тебя была доблесть.
Ölmek için yarışan yiğitlerin...
Твои доблестные люди, стремящиеся умереть...
Hele bir enesin vardı senin.
Особенно у тебя был самый большой.
Uhut′ta öldüğünü duyunca arkadaşlarına,
Когда ты услышал, что он умер в Ухуте, он сказал своим друзьям,
Niye burada oturuyorsunuz diye sormuştu.
Он спросил, почему вы здесь живете?
Onlar da
Они тоже
'Allah'ın Rasulü öldürülmüş deyince
Когда ты сказал: "Посланник Аллаха был убит
Peki o öldükten sonra yaşayıp da ne yapacaksınız?
" И что вы будете делать и жить после его смерти?
Kalkın ve O′nun gibi ölün! Demişti.
Вставайте и умрите, как он! Сказал.
Ve savaşın en yoğun olduğu yerde şehit düşmüştü.
И там, где была самая интенсивная война, он был убит.
Hem de ne şehit ey nebi!
Какой мученик, неби!
Vücudu yaralardan tanınmaz haldeydi.
Его тело было неузнаваемо от ран.
Kızkardeşi ancak parmaklarından tanıdı onu...
Его сестра узнала его только по пальцам...
Musab Bin Umeyr'in vardı senin.
У тебя был Мусаб Бин Умайр.
Uhut′ta sancağını taşıyan.
Тот, кто носит знамя в Ухуте.
Öyle bir aşkla sana bağlıydı ki
Он был привязан к тебе такой любовью.
Allah o gün melekleri Musab'ın suretinde indirdi.
В тот день Аллах ниспослал ангелов по образу Мусаба.
Ebu hureyren vardı...
Там был Абу хурайрен...
Acıkınca mescidin önünde durur sana bakardı.
Когда он проголодался, он стоял перед мечетью и смотрел на тебя.
Sen anlardın,
Ты бы понял,
Ya Ebâhir gel! Derdin.
Или Ebahir приходите! Проблемы.
Ve sen gittin...
И ты ушел...
Bir gidişle gittin
Если так пойдет, ты
Ardında hüznün kaldı.
Твоя печаль осталась позади.
Hasretin kaldı göklerde.
Твоя тоска на небесах.
Bilal ezan okuyamaz oldu
Билал азан не мог читать
Ne zaman teşebbüs etse
Когда то уже пытался
Muhammed rasulullah demeye
Называть Мухаммеда расулуллой
Dizleri üstüne çöker, kendinden geçerdi.
Он встал на колени и потерял сознание.
Sonra günler ay,
Потом дни месяцы,
Aylar yıl oldu.
Прошли месяцы и годы.
Ve asırlar oldu
И прошло много веков
Sensizliğe açtık gözlerimizi.
Мы открыли глаза без тебя.
Ama sen bırakmazsın bizi.
Но ты нас не бросишь.
Sen varsın ey şehitlerin sultanı
Ты существуешь, о султан мучеников
Sen varsın!
Ты!
Bir şehit bile ölmezken
Когда даже мученик не умрет
Sana nasıl yok deriz.
Как мы можем сказать, что тебя нет?
Ebutalip şama giderken devesinin önüne geçip
Он встал перед своим верблюдом на пути к истерике и шаманству.
Beni burda kime bırakıp gidiyorsun demiştin.
Кому ты сказал, что оставляешь меня здесь?
Ne anam var ne babam...
Что мать, что у меня есть отец...
Ebutalip bırakmamıştı bu yüzden.
Ebutalip никогда не оставлять это так.
Sensizliğin ızdırabıyla inleyen ümmetini kime bırakıp gidiyorsun Ya Rasûlallah!
Кому ты оставляешь свою общину, стонущую от страданий без тебя?
Bırakma bizi ki; Allah;
Не оставляй нас, Аллах;
Sen onların içindeyken onlara azab edecek değiliz buyuruyor.
Он говорит: "Мы не будем наказывать их, пока ты в них".
Bırakma bizi!
Не бросай нас!
Hayatı seninle öğretti Rahman.
Он научил тебя жизни, Милостивый.
Kulluğu seninle tanıdık.
Его служение тебе знакомо.
Duayı senden öğrendik sevgili!
Мы научились молитве у тебя, дорогой!
Hz Ömer umre için senden izin isteyince,
Когда пророк Умар попросит у тебя разрешения на умру,
′Kardeşcik' dedin ona,
Ты назвал его "братом",
Kardeşcik, duanda bana da yer ayırır mısın?
Брат, не оставишь мне место в молитве?
Bizler Ömer değiliz ama
Мы не Омары, но
Bütün dualarımız senin için
Все наши молитвы за тебя
Ey Rabbimiz!
Господь Наш!
Rasulünü anışımızdan haberdar et!
Держи нас в курсе, что мы поминаем твоего посланника!
O′na binler salat, binler selam!
Даруй Ему тысячу благословений и тысячу приветствий!
Habibine Makam-ı Mahmut'u ver
Дай Хабибину власть-и-Махмуду
O'na vesileyi lutfet.
Даруй Ему повод.
O′nu refik-i Âlâya yükselt
Вознеси его на насмешки
Bizi de affet
Прости и нас тоже
O′nun hatrına affet
Прости ради Него
Zatının hatrına Affet
На этой ради, прости
Noolur affet bizi
Прошу прощения, прости нас.
Bizi affet
Прости нас






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.