Durval e Davi - Saudade de Minha Terra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Durval e Davi - Saudade de Minha Terra




Saudade de Minha Terra
Longing for My Homeland
De que me adianta viver na cidade
What good is it for me to live in the city
Se a felicidade não me acompanhar
If happiness does not accompany me
Adeus, paulistinha do meu coração
Farewell, my love, Paulistinha
pro meu sertão, eu quero voltar
To my hinterland, I want to return
Ver a madrugada, quando a passarada
See the dawn, when the birds of the forest
Fazendo alvorada, começa a cantar
Composing the reveille, begin to sing
Com satisfação, arreio o burrão
With satisfaction, I bridle the donkey
Cortando estradão, saio a galopar
Cutting off the road, I go galloping
E vou escutando o gado berrando
And I listen to the cattle lowing
Sabiá cantando no jequitibá
Song thrush singing in the silk cotton tree
Por Nossa Senhora
By Our Lady
Meu sertão querido
My beloved hinterland
Vivo arrependido por ter deixado
I live in regret for having left
Esta nova vida aqui na cidade
This new life here in the city
De tanta saudade, eu tenho chorado
From so much longing, I have wept
Aqui tem alguém, diz
Here there is someone, she says
Que me quer bem
Who cares for me
Mas não me convém
But it doesn't suit me
Eu tenho pensado
I have been thinking
Eu fico com pena, mas esta morena
I feel sorry for her, but this pretty girl
Não sabe o sistema que eu fui criado
Does not know the system in which I was raised
To aqui cantando, de longe escutando
I am here singing, hearing from afar
Alguém está chorando
Someone is crying
Com rádio ligado
With the radio on
Que saudade imensa do
What immense longing for the
Campo e do mato
Fields and the bush
Do manso regato que
Of the gentle stream that
Corta as Campinas
Cuts through the meadows
Aos domingos ia passear de canoa
On Sundays I went for a canoe ride
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
In the beautiful lagoons of crystalline waters
Que doce lembrança
What a sweet memory
Daquelas festanças
Of those festivities
Onde tinham danças e lindas meninas
Where there were dances and beautiful girls
Eu vivo hoje em dia sem Ter alegria
Today I live without joy
O mundo judia, mas também ensina
The world oppresses, but it also teaches
Estou contrariado, mas não derrotado
I am disappointed, but not defeated
Eu sou bem guiado pelas
I am well guided by the
Mãos divinas
Divine hands
Pra minha mãezinha telegrafei
I have already sent a telegram to my dear mother
E me cansei de tanto sofrer
And I have grown tired of suffering so much
Nesta madrugada estarei de partida
At dawn, I will depart
Pra terra querida que me viu nascer
For the beloved land where I was born
ouço sonhando o galo cantando
I can already hear in my dreams the rooster crowing
O inhambu piando no escurecer
The inhambu calling at dusk
A lua prateada clareando as estradas
The silver moon illuminating the roads
A relva molhada desde o anoitecer
The wet grass since nightfall
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go to see everything there
Foi que nasci, quero morrer
It was there that I was born, there I want to die





Writer(s): Belmonte, Goia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.