Dwa Sławy - Niska Szkodliwość Społeczna Czynu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dwa Sławy - Niska Szkodliwość Społeczna Czynu




Niska Szkodliwość Społeczna Czynu
Низкая Общественная Вредность Деяния
Rado Radosny, nie dam zaznać ciszy sąsiadom
Радо Радостный, не дам покоя соседям,
Obcy język, czarny bit; dziki lokator
Чужой язык, черный бит; дикий жилец.
Nie wiń mnie za to, że podbuduję liczniki łakom
Не вини меня за то, что накручу счетчики жадинам,
Bo na YouTubie wysłuchuję gówien i wszystkim daję łapki w górę jak Adolf
Ведь на Ютубе слушаю всякую дрянь и всем ставлю лайки, как Адольф.
Nic się nie stało, ale wpadam w cug, kłopoty zewsząd
Ничего не случилось, но я в запое, проблемы отовсюду,
Ludzie coś pieprzą, rzygam na chwilę, biorę ciechana i tak miodowy miesiąc
Люди что-то лепечут, блевану на минутку, возьму пивка, и вот тебе медовый месяц.
A jak popiję, to może się trafi, by coś rozjebać akurat
А как выпью, то может и подвернется случай что-нибудь разнести к чертям.
A więc przypadkiem nie podnoś poprzeczki, bo zrobię z nią to, co sędzia Laguna
Так что случайно не поднимай планку, дорогая, а то я с ней сделаю то же, что судья Лагуна.
Ałł, łamię przepisy, światła, wyścig
Алё, нарушаю правила, светофоры, гонки,
To nic takiego, bo na stare lata zdechnę w kombi jak Skawiński
Это ничего, ведь на старости лет сдохну в универсале, как Сковроньский.
Beka ze wszystkich zawsze i nieistotne, co oni pierdolą
Ржу над всеми всегда, и неважно, что они там мелют,
Na koncertach krzyczymy "Pull up!" jak rządowy samolot
На концертах кричим "Взлёт!" как правительственный самолет.
Czasem zabluźnię, owszem, no ale nie tak, by ludzie słyszeli
Иногда ругнусь, да, но не так, чтобы люди слышали,
Chociaż jak ze mną dwa słowa zamienisz, to szybko ogarniesz, co lubię na bieżni
Хотя если со мной пару слов перекинешь, милая, то быстро поймешь, что я люблю на беговой дорожке.
Nie szkodzę bardzo, od czasu do czasu zdarza mi się wyskok
Не сильно вредный, время от времени случаются выпады,
To wszystko, ach, chyba powinienem siedzieć za niewinność
Это все, ах, наверное, должен сидеть за невинность.
To nic, to nic
Это ничего, это ничего,
To tylko taka mała bzdura
Это всего лишь маленькая глупость,
To nic, to nic
Это ничего, это ничего,
Nie znaczyło nic do chuja
Ничего не значило, к черту.
Jaras Jarałke, wpierdalam cały rap
Ярас Яралке, пожираю весь рэп,
Tego pojadę, z tamtym popłynę i ujdzie mi płazem; amfibia
Этого съем, с тем поплыву, и мне все сойдет с рук; амфибия.
Wbijam na chrzciny, najpierw coś sobie zapalę
Врываюсь на крестины, сначала что-нибудь затяну,
Jebana zakała rodziny nie wychodzi z formy; zakalec
Чертова позорище семьи не выходит из формы; закоренелый.
"[?]" ciocia już krzyczy "Czekaj, o Boże!"
"[?]" тетя уже кричит "Подожди, о Боже!"
Mam wyjebane na ciocię, podziw, jednak w slow mo dostaję wypieków na twarzy
Мне плевать на тетю, восхищение, однако в слоу мо у меня появляются румянец на щеках.
Mój pieseł ci nasrał pod oknem, ja rżnę debila
Моя собака тебе насрала под окном, я прикидываюсь дурачком.
Sorry, Gregory, nie sprzątam po pieskach; FBI
Извини, Грегори, не убираю за собачками; ФБР.
Jadę na gapę, kanary trochę w szoku, czujesz
Еду зайцем, контролеры немного в шоке, чувствуешь,
Kiedy nazywam ich popierdolami, a siebie ich prawnym opiekunem
Когда называю их придурками, а себя их законным опекуном.
Zakładam fatcapa na lakier, rano zobaczycie tagi na szyldzie
Надеваю фэткэп на лак, утром увидите тэги на вывеске,
To taka moja malutka fantazja, bo zawsze marzyłem, by trafić na billboard
Это такая моя маленькая фантазия, ведь всегда мечтал попасть на билборд.
Jebana sąsiadka straszy mnie prokuraturą
Чертова соседка пугает меня прокуратурой,
Bo najebany zademonstrowałem, co takiego ważnego noszę pod skórą (chuja
Потому что пьяный продемонстрировал, что такого важного ношу под кожей (хуй).
Wycinam serce na drzewie, złapany strugam wariata; Gepetto
Вырезаю сердце на дереве, пойманный строю из себя сумасшедшего; Джеппетто.
Mamy diabelskie pomysły, taa, a limitem jest piekło
У нас дьявольские идеи, да, а предел - ад.
To nic, to nic
Это ничего, это ничего,
To tylko taka mała bzdura
Это всего лишь маленькая глупость,
To nic, to nic
Это ничего, это ничего,
Nie znaczyło nic do chuja
Ничего не значило, к черту.
To nic, to nic
Это ничего, это ничего,
To tylko taka mała bzdura
Это всего лишь маленькая глупость,
To nic, to nic
Это ничего, это ничего,
Nie znaczyło nic do chuja
Ничего не значило, к черту.





Writer(s): Jarosław Steciuk, Marek Dulewicz, Radosław średziński


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.