Dżem - Poznalem Go Po Czarnym Kapeluszu - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dżem - Poznalem Go Po Czarnym Kapeluszu - Live




Poznałem go po czarnym kapeluszu
Я встретил его по черной шляпе
Wszedł chwiejnie do małego baru
Он шатко вошел в небольшой бар
"Hej Przyjacielu!" - zawołałem za nim
"Привет, Мой Друг!"- закричал я за ним
Lecz nie, nie odwrócił się
Но нет, не обернулся
Poszedłem za nim przyspieszając kroku
Я последовал за ним, ускоряя шаг
Nie byłem pewien czy to on
Я не был уверен, что это он.
Ale ten kapelusz był tak podobny
Но эта шляпа была так похожа
Do tego który nosił John
К тому, который носил Джон
Tam w barze stoły okalane dymem
Там, в баре, столы окутаны дымом.
Przy jednym usiadł właśnie on
За одним сидел именно он
"Hej Przyjacielu!" - zawołałem doń
"Привет, Мой Друг!"- закричал я-дон
Lecz już widziałem, że robię błąd
Но я уже видел, что делаю ошибку
Spytałem, czy nie napił by się ze mną
Я спросил, не выпьет ли он со мной
Widział, gdy wziąłem kufle dwa
Он видел, когда я взял пинты два
"Słuchaj, pomyliłem Cię z moim przyjacielem"
"Слушай, я перепутал тебя с моим другом"
Powiedziałem odwracając twarz
- Сказал я, отворачивая лицо.
Spojrzał na mnie dziwnym wzrokiemi
Он посмотрел на меня странным взглядом.
I w końcu powiedział chłodno, że
И наконец он холодно сказал:
Jeszcze nikt nie nazwał go przyjacielem
Еще никто не называл его другом
No i odwrócił się odchodząc w stronę drzwi
И повернулся, направляясь к двери.
Zrobiło mi się jakoś głupio poczułem dziwny żal
Мне стало как-то глупо, я почувствовал странное сожаление.
"Hej Przyjacielu!" - zawołałem za nim
"Привет, Мой Друг!"- закричал я за ним
Lecz nie, nie odwrócił się, a a a...
Но нет, он не обернулся, а а а...
"Hej Przyjacielu!" - zawołałem za nim
"Привет, Мой Друг!"- закричал я за ним
Lecz nie, nie odwrócił się
Но нет, не обернулся





Writer(s): Benedykt Jan Otreba, Ryszard Henryk Riedel, Adam Otreba, Michal Franciszek Giercuszkiewicz, Jerzy Stanislaw Styczynski, Pawel Jozef Berger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.