Paroles et traduction E.Se - Epílogo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pus
a
escrita
em
dia
I
put
my
writing
in
order
Fiz
o
que
devia
I
did
what
I
should
Pus
nessa
obra
o
meu
mundo
I
put
my
world
into
this
work
E
aquilo
que
eu
queria
And
what
I
wanted
Essa
dor
que
me
era
incompreendida
This
pain
that
was
incomprehensible
to
me
Passou
de
inimiga
a
companhia
amiga
It
went
from
enemy
to
friendly
company
Fui
a
esse
fundo
e
no
fundo
levantei
I
went
to
that
bottom
and
at
the
bottom
I
rose
Fui
de
defunto
a
aluno
com
o
que
errei
I
went
from
dead
to
student
with
what
I
did
wrong
Larguei
o
escudo
e
me
aproximei
I
dropped
my
shield
and
approached
you
Aceitei
a
sombra
sem
qualquer
desdém
I
accepted
the
shadow
without
any
disdain
Expus
ao
erro,
expus
à
falha
I
exposed
myself
to
error,
I
exposed
myself
to
failure
Ao
ridículo
de
quem
julgava
To
the
ridicule
of
those
who
judged
Jugular
ingurgitava
com
o
esforço
em
questão
The
jugular
was
engorged
with
the
effort
in
question
Ignorei
o
joco
em
causa,
antes
Joker
que
essa
pausa
I
ignored
the
joke
in
question,
before
Joker
than
that
pause
Prefiro
louco
à
robotização
I
prefer
crazy
to
robotization
Tens
28
bom
trabalho,
tens
um
rumo
já
traçado
You
are
28,
good
job,
you
have
a
path
already
traced
Bem
criado
e
boa
fundação
Well
brought
up
and
good
foundation
Foste
aluno
dedicado,
devias
pensar
no
legado
You
were
a
dedicated
student,
you
should
think
about
the
legacy
Ter
família
seguir
tradição
To
have
a
family
follow
tradition
Mas
não
quero
uma
recta
longa
But
I
don't
want
a
long
straight
line
Guio
melhor
sem
essas
lombas
I
navigate
better
without
those
bumps
Atrás
das
subidas
as
sombras
Behind
the
ascents
the
shadows
Seguem
as
descidas
sem
conta
Follow
the
descents
without
count
Prefiro
esse
rumo
errático,
I
prefer
this
erratic
course,
Não
tácito,
nem
táctico
Not
tacit,
not
tactical
Sou
plástico
e
elástico
na
percepção
I
am
plastic
and
elastic
in
perception
No
papiro
sou
escolástico,
nas
rimas
sou
monástico
On
papyrus
I
am
scholastic,
in
rhymes
I
am
monastic
Fico
espástico
e
fanático
pela
imaginação
I
become
spastic
and
fanatic
for
imagination
Faltou-me
a
minha
serotonina
I
lacked
my
serotonin
Fui
sujeitado
a
forjar
a
mina
I
was
forced
to
forge
the
mine
Mas
à
terceira
já
a
queda
se
avizinha
But
on
the
third,
the
fall
is
already
approaching
Descobri
esse
reflexo
de
caneta
e
dopamina
I
discovered
this
reflection
of
pen
and
dopamine
Dopo
a
minha
consciência
bem
ciente
dessa
sina
I
dope
my
conscience,
well
aware
of
this
fate
Limo
arestas,
fecho
as
brechas
com
as
letras
destas
rimas
I
smooth
edges,
I
close
the
gaps
with
the
letters
of
these
rhymes
Contemplei,
um
tempo
sem
lei
I
contemplated,
a
time
without
law
Templo
sem
senso
em
que
em
tempos
orei
Temple
without
sense
where
I
once
prayed
Agora
era
o
rei,
hora
em
que
cheguei
Now
I
was
the
king,
the
hour
when
I
arrived
Chegava
de
achegas
aos
cegos
senseis
Enough
contributions
to
the
blind
senseis
Apontei
com
a
escrita
a
quem
discrimina
I
pointed
with
the
writing
to
those
who
discriminate
A
ponta
da
espada
pronta
para
a
esgrima
The
tip
of
the
sword
ready
for
fencing
Aprontei
a
marcha,
a
maquinaria
I
prepared
the
march,
the
machinery
Ajudei
a
despertar
a
mente
vizinha
I
helped
awaken
the
neighboring
mind
Nadei
em
círculos
com
essa
estrela
lá
em
cima
I
swam
in
circles
with
that
star
up
there
Cuja
música
ilumina
quando
o
mar
mais
negro
fica
Whose
music
illuminates
when
the
sea
turns
blackest
Rompi
desse
casulo,
e
a
luz,
quase
ceguei
I
broke
out
of
that
cocoon,
and
the
light,
almost
blinded
me
Metamorfose
ambulante,
dispo
o
manto
e
atirei
Walking
metamorphosis,
I
shed
my
cloak
and
threw
it
Senti-me
fascinado
pelas
asas
que
encontrei
I
felt
fascinated
by
the
wings
I
found
Mas
no
fundo
já
as
tinha
e
sem
vento
eu
voei
But
deep
down
I
already
had
them
and
without
wind
I
flew
Pus
a
escrita
em
dia
I
put
my
writing
in
order
Fiz
o
que
devia
I
did
what
I
should
Pus
nessa
obra
o
meu
mundo
I
put
my
world
into
this
work
E
aquilo
que
eu
queria
And
what
I
wanted
Essa
dor
que
me
era
incompreendida
This
pain
that
was
incomprehensible
to
me
Passou
de
inimiga
a
companhia
amiga
It
went
from
enemy
to
friendly
company
Fui
a
esse
fundo
e
no
fundo
levantei
I
went
to
that
bottom
and
at
the
bottom
I
rose
Fui
de
defunto
a
aluno
com
o
que
errei
I
went
from
dead
to
student
with
what
I
did
wrong
Larguei
o
escudo
e
me
aproximei
I
dropped
my
shield
and
approached
you
Aceitei
a
sombra
sem
qualquer
desdém
I
accepted
the
shadow
without
any
disdain
Círculo
aberto,
círculo
fechado
Circle
open,
circle
closed
Círculo
aberto,
círculo
fechado
Circle
open,
circle
closed
Círculo
aberto
Circle
open
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.