E.Se - Serotonina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction E.Se - Serotonina




Serotonina
Серотонин
Via a vida em consciência fotográfica
Я видел жизнь как на фотографиях,
Não reflectia no que o meu reflexo dava
Не задумываясь о том, что отражает мой образ.
O dia eram instantes e eram tantos que eu revelava
День состоял из моментов, и их было так много, что я старался запечатлеть каждый,
Esquecia os negativos na imagem projectada
Забывая о негативах на проецируемом изображении.
Flash, cegava, vivia nessa ilusão dada
Вспышка, только ослепляла, я жил в этой иллюзии,
Deslizava dia-a-dia na leveza da manada
Скользил изо дня в день в легкости толпы.
O corpo flutuava a consciência alienada
Тело парило, сознание отключилось.
Caiu-me tudo, era miúdo
И вдруг все рухнуло, я был молод,
Senti essa dor que ecoa
Я почувствовал эту боль, которая отдается эхом.
Num segundo, caí no fundo
За секунду я упал на дно,
Onde parti a proa
Где разбил нос.
No Ludo, não era aluno
В этой игре я не был учеником,
Antes entrei à força
Я ворвался в нее силой,
Sem escudo, no Testudo
Без щита, в панцире,
E com o ego apontado à boca
И с эго, направленным прямо в пасть.
E sem preparo esse peso caiu
И без подготовки этот груз упал,
E sem reparo o meu ego ruiu
И без ремонта мое эго рухнуло.
Não pela carga que o atingiu e submergiu
Не от тяжести, которая обрушилась и поглотила его,
Mas por falta de uma rede na estrutura concluiu
А от отсутствия опоры в конструкции.
Ser positivo era o que encarava
Быть позитивным вот все, что я видел,
O copo cheio mesmo sem sequer ter nada
Полный стакан, даже если в нем ничего нет.
Chegou esse dia e esse céu enevoava
Настал тот день, и небо затянуло тучами,
Onde havia luz surgiu a sombra inesperada
Там, где был свет, появилась неожиданная тень.
Onde cabia a alegria não fundada
Там, где царила необоснованная радость,
Restava a dúvida na mente abandonada
Осталось только сомнение в опустошенном разуме.
Essa matéria por si acinzentada
Эта субстанция, уже сама по себе серая,
Parda estava e a Serotonina ressacava
Стала блеклой, и серотонин отступил.
Sessões em serões, serões em sessões
Сеансы за сеансами, вечера за вечерами,
Eu com questões eles com as medicações
У меня вопросы, у них лекарства.
Saía sem resposta, esta alma tão disposta
Я уходил без ответа, эта душа, столь жаждущая
A formular hipóteses
Сформулировать гипотезы,
Que me abeiravam dessa encosta
Которые подводили меня к этой пропасти.
E a imagem passada mesmo sendo a oposta
И прошлый образ, пусть даже противоположный,
No fundo da nuca ela vivia contraposta
В глубине души жил в противоречии.
Foram 6 meses em que não me conheci
Шесть месяцев я не узнавал себя,
Não aceitava ser mais frágil para ti
Не хотел быть еще более хрупким.
Procurava, pesquisava, em sequência somatizava
Искал, исследовал, последовательно соматизировал,
Sem eloquência pensamentos que antes eram uma acendalha
Без красноречия мысли, которые раньше были искрой,
Que ateava e me iluminava, que ardia e me motivava
Которая разгоралась и освещала меня, которая пылала и мотивировала меня.
Me movia e me fazia ter certeza na passada
Двигала меня и заставляла верить в каждый шаг.
E de uma assentada, como uma mortalha
И одним махом, словно саван,
Me fechou nessa muralha
Заключила меня в эту стену.
Ser positivo era o que encarava
Быть позитивным вот все, что я видел,
O copo cheio mesmo sem sequer ter nada
Полный стакан, даже если в нем ничего нет.
Chegou esse dia e esse céu enevoava
Настал тот день, и небо затянуло тучами,
Onde havia luz surgiu a sombra inesperada
Там, где был свет, появилась неожиданная тень.
Onde cabia a alegria não fundada
Там, где царила необоснованная радость,
Restava a dúvida na mente abandonada
Осталось только сомнение в опустошенном разуме.
Essa matéria por si acinzentada
Эта субстанция, уже сама по себе серая,
Parda estava e a Serotonina ressacava
Стала блеклой, и серотонин отступил.
Demorou mas aprendi a receita
Это заняло время, но я узнал рецепт,
Apreendi os meus receios e fiz deles a minha seita
Я узнал свои страхи и сделал из них свою секту.
Não rejeita, olha e aceita
Не отвергай, смотри и принимай.
Se uma sombra, uma luz que a projecta
Если есть тень, значит, есть свет, который ее отбрасывает.
Bebi desse néctar, construí nesse hectare
Я испил этого нектара, построил на этом гектаре,
Centrei, escavei e não parei até o encontrar
Сосредоточился, копал и не останавливался, пока не нашел.
Um el-dorado doravante para mim
Эльдорадо отныне только для меня,
Uma Alexandria com estantes com cantos em que bati
Александрия с полками, с уголками, где я оставил свой след.
Fico bem disposto, ter tudo exposto
Я настроен оптимистично, все открыто,
As cicatrizes no peito, espreitam e brilham no rosto
Шрамы на груди, они проглядывают и сияют на лице.
E esta colheita, ela é divina
И этот урожай, он божественен,
28 anos a pisar nesta vindíma
Вот уже 28 лет я топчу этот виноград.
E no lagar o que é meu vem ao de cima
И в давильне мое всплывает наверх.
Que nem tudo o que luz são diamantes nesta mina
Ведь не все, что блестит алмазы в этой шахте,
também carvão e escuridão em demasia
Есть еще уголь и тьма в избытке,
Que uso como combustível como eu antes não fazia
Которые я использую как топливо, как не делал раньше.
Ser positivo era o que encarava
Быть позитивным вот все, что я видел,
O copo cheio mesmo sem sequer ter nada
Полный стакан, даже если в нем ничего нет.
Chegou esse dia e esse céu enevoava
Настал тот день, и небо затянуло тучами,
Onde havia luz surgiu a sombra inesperada
Там, где был свет, появилась неожиданная тень.
Onde cabia a alegria não fundada
Там, где царила необоснованная радость,
Restava a dúvida na mente abandonada
Осталось только сомнение в опустошенном разуме.
Essa matéria por si acinzentada
Эта субстанция, уже сама по себе серая,
Parda estava e a Serotonina ressacava
Стала блеклой, и серотонин отступил.





Writer(s): Carlos Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.