Paroles et traduction E.Se - Serotonina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via
a
vida
em
consciência
fotográfica
Я
видел
жизнь
как
на
фотографиях,
Não
reflectia
no
que
o
meu
reflexo
dava
Не
задумываясь
о
том,
что
отражает
мой
образ.
O
dia
eram
instantes
e
eram
tantos
que
eu
revelava
День
состоял
из
моментов,
и
их
было
так
много,
что
я
старался
запечатлеть
каждый,
Esquecia
os
negativos
na
imagem
projectada
Забывая
о
негативах
на
проецируемом
изображении.
Flash,
só
cegava,
vivia
nessa
ilusão
dada
Вспышка,
только
ослепляла,
я
жил
в
этой
иллюзии,
Deslizava
dia-a-dia
na
leveza
da
manada
Скользил
изо
дня
в
день
в
легкости
толпы.
O
corpo
flutuava
a
consciência
alienada
Тело
парило,
сознание
отключилось.
Caiu-me
tudo,
era
miúdo
И
вдруг
все
рухнуло,
я
был
молод,
Senti
essa
dor
que
ecoa
Я
почувствовал
эту
боль,
которая
отдается
эхом.
Num
segundo,
caí
no
fundo
За
секунду
я
упал
на
дно,
Onde
parti
a
proa
Где
разбил
нос.
No
Ludo,
não
era
aluno
В
этой
игре
я
не
был
учеником,
Antes
entrei
à
força
Я
ворвался
в
нее
силой,
Sem
escudo,
no
Testudo
Без
щита,
в
панцире,
E
com
o
ego
apontado
à
boca
И
с
эго,
направленным
прямо
в
пасть.
E
sem
preparo
esse
peso
caiu
И
без
подготовки
этот
груз
упал,
E
sem
reparo
o
meu
ego
ruiu
И
без
ремонта
мое
эго
рухнуло.
Não
pela
carga
que
o
atingiu
e
submergiu
Не
от
тяжести,
которая
обрушилась
и
поглотила
его,
Mas
por
falta
de
uma
rede
na
estrutura
concluiu
А
от
отсутствия
опоры
в
конструкции.
Ser
positivo
era
só
o
que
encarava
Быть
позитивным
– вот
все,
что
я
видел,
O
copo
cheio
mesmo
sem
sequer
ter
nada
Полный
стакан,
даже
если
в
нем
ничего
нет.
Chegou
esse
dia
e
esse
céu
enevoava
Настал
тот
день,
и
небо
затянуло
тучами,
Onde
havia
luz
surgiu
a
sombra
inesperada
Там,
где
был
свет,
появилась
неожиданная
тень.
Onde
cabia
a
alegria
não
fundada
Там,
где
царила
необоснованная
радость,
Restava
a
dúvida
na
mente
abandonada
Осталось
только
сомнение
в
опустошенном
разуме.
Essa
matéria
já
por
si
acinzentada
Эта
субстанция,
уже
сама
по
себе
серая,
Parda
estava
e
a
Serotonina
ressacava
Стала
блеклой,
и
серотонин
отступил.
Sessões
em
serões,
serões
em
sessões
Сеансы
за
сеансами,
вечера
за
вечерами,
Eu
com
questões
eles
com
as
medicações
У
меня
вопросы,
у
них
лекарства.
Saía
sem
resposta,
esta
alma
tão
disposta
Я
уходил
без
ответа,
эта
душа,
столь
жаждущая
A
formular
hipóteses
Сформулировать
гипотезы,
Que
me
abeiravam
dessa
encosta
Которые
подводили
меня
к
этой
пропасти.
E
a
imagem
passada
mesmo
sendo
a
oposta
И
прошлый
образ,
пусть
даже
противоположный,
No
fundo
da
nuca
ela
vivia
contraposta
В
глубине
души
жил
в
противоречии.
Foram
6 meses
em
que
não
me
conheci
Шесть
месяцев
я
не
узнавал
себя,
Não
aceitava
ser
mais
frágil
para
ti
Не
хотел
быть
еще
более
хрупким.
Procurava,
pesquisava,
em
sequência
somatizava
Искал,
исследовал,
последовательно
соматизировал,
Sem
eloquência
pensamentos
que
antes
eram
uma
acendalha
Без
красноречия
мысли,
которые
раньше
были
искрой,
Que
ateava
e
me
iluminava,
que
ardia
e
me
motivava
Которая
разгоралась
и
освещала
меня,
которая
пылала
и
мотивировала
меня.
Me
movia
e
me
fazia
ter
certeza
na
passada
Двигала
меня
и
заставляла
верить
в
каждый
шаг.
E
de
uma
só
assentada,
como
uma
mortalha
И
одним
махом,
словно
саван,
Me
fechou
nessa
muralha
Заключила
меня
в
эту
стену.
Ser
positivo
era
só
o
que
encarava
Быть
позитивным
– вот
все,
что
я
видел,
O
copo
cheio
mesmo
sem
sequer
ter
nada
Полный
стакан,
даже
если
в
нем
ничего
нет.
Chegou
esse
dia
e
esse
céu
enevoava
Настал
тот
день,
и
небо
затянуло
тучами,
Onde
havia
luz
surgiu
a
sombra
inesperada
Там,
где
был
свет,
появилась
неожиданная
тень.
Onde
cabia
a
alegria
não
fundada
Там,
где
царила
необоснованная
радость,
Restava
a
dúvida
na
mente
abandonada
Осталось
только
сомнение
в
опустошенном
разуме.
Essa
matéria
já
por
si
acinzentada
Эта
субстанция,
уже
сама
по
себе
серая,
Parda
estava
e
a
Serotonina
ressacava
Стала
блеклой,
и
серотонин
отступил.
Demorou
mas
aprendi
a
receita
Это
заняло
время,
но
я
узнал
рецепт,
Apreendi
os
meus
receios
e
fiz
deles
a
minha
seita
Я
узнал
свои
страхи
и
сделал
из
них
свою
секту.
Não
rejeita,
olha
e
aceita
Не
отвергай,
смотри
и
принимай.
Se
há
uma
sombra,
há
uma
luz
que
a
projecta
Если
есть
тень,
значит,
есть
свет,
который
ее
отбрасывает.
Bebi
desse
néctar,
construí
nesse
hectare
Я
испил
этого
нектара,
построил
на
этом
гектаре,
Centrei,
escavei
e
não
parei
até
o
encontrar
Сосредоточился,
копал
и
не
останавливался,
пока
не
нашел.
Um
el-dorado
doravante
só
para
mim
Эльдорадо
отныне
только
для
меня,
Uma
Alexandria
com
estantes
com
cantos
em
que
bati
Александрия
с
полками,
с
уголками,
где
я
оставил
свой
след.
Fico
bem
disposto,
ter
tudo
exposto
Я
настроен
оптимистично,
все
открыто,
As
cicatrizes
no
peito,
espreitam
e
brilham
no
rosto
Шрамы
на
груди,
они
проглядывают
и
сияют
на
лице.
E
esta
colheita,
ela
é
divina
И
этот
урожай,
он
божественен,
Há
28
anos
a
pisar
nesta
vindíma
Вот
уже
28
лет
я
топчу
этот
виноград.
E
no
lagar
o
que
é
meu
vem
ao
de
cima
И
в
давильне
мое
всплывает
наверх.
Que
nem
tudo
o
que
luz
são
diamantes
nesta
mina
Ведь
не
все,
что
блестит
– алмазы
в
этой
шахте,
Há
também
carvão
e
escuridão
em
demasia
Есть
еще
уголь
и
тьма
в
избытке,
Que
uso
como
combustível
como
eu
antes
não
fazia
Которые
я
использую
как
топливо,
как
не
делал
раньше.
Ser
positivo
era
só
o
que
encarava
Быть
позитивным
– вот
все,
что
я
видел,
O
copo
cheio
mesmo
sem
sequer
ter
nada
Полный
стакан,
даже
если
в
нем
ничего
нет.
Chegou
esse
dia
e
esse
céu
enevoava
Настал
тот
день,
и
небо
затянуло
тучами,
Onde
havia
luz
surgiu
a
sombra
inesperada
Там,
где
был
свет,
появилась
неожиданная
тень.
Onde
cabia
a
alegria
não
fundada
Там,
где
царила
необоснованная
радость,
Restava
a
dúvida
na
mente
abandonada
Осталось
только
сомнение
в
опустошенном
разуме.
Essa
matéria
já
por
si
acinzentada
Эта
субстанция,
уже
сама
по
себе
серая,
Parda
estava
e
a
Serotonina
ressacava
Стала
блеклой,
и
серотонин
отступил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.