ET-KING - 纒〜花の慶次バージョン〜 - traduction des paroles en allemand




纒〜花の慶次バージョン〜
Matoi ~Hana no Keiji Version~
▲天下御免のかぶき者 開ければよく回る酒と
Der unvergleichliche Kabukimono unter dem Himmel! Wenn du öffnest, reichlich fließender Sake und
歌に踊りにハッタリに あーとはおまえの笑顔がえぇ
Gesang, Tanz, Angeberei, ahh, und danach ist dein Lächeln, was ich will.
悲しい涙は置いといて お目目をパッチリあけんさい
Lass die traurigen Tränen beiseite, mach deine Augen weit auf.
今宵も俺らは唄います ヨッ
Auch heute Nacht singen wir. Yo!
丑三つ時に燃える火 駆けつけて上げる叫び
Feuer, das zur Geisterstunde brennt, ich eile herbei und erhebe einen Schrei.
回せ回せ回せ回せ回せ 酒に水に浴びる火の粉
Dreh, dreh, dreh, dreh, dreh! Funken, gebadet in Sake und Wasser.
FIRE夜空を焦がせ 勝利をかかげろ騒げ
FIRE! Lass den Nachthimmel brennen! Erhebe den Sieg, mach Lärm!
回る回る回る回る回る 酒に水に迫る火の手
Dreht, dreht, dreht, dreht, dreht! In Sake und Wasser nahen die Flammen.
丑三つ時に燃える火 駆けつけて上げる叫び
Feuer, das zur Geisterstunde brennt, ich eile herbei und erhebe einen Schrei.
回せ回せ回せ回せ回せ 酒に水に浴びる火の粉
Dreh, dreh, dreh, dreh, dreh! Funken, gebadet in Sake und Wasser.
FIRE夜空を焦がせ 勝利をかかげろ騒げ
FIRE! Lass den Nachthimmel brennen! Erhebe den Sieg, mach Lärm!
回る回る回る回る回る 酒に水に迫る火の手
Dreht, dreht, dreht, dreht, dreht! In Sake und Wasser nahen die Flammen.
▲1つ数えて 天下の話 2つ数えて 喧嘩の話
Zähl eins: Geschichten über die Welt. Zähl zwei: Geschichten über Kämpfe.
3つ数えて 女の話が湧いてくるのが世の常か
Zähl drei: Geschichten über Frauen kommen auf, ist das der Lauf der Welt?
そんなうまい話があったなら わしらどこにもいやせんよ
Wenn es so gute Geschichten gäbe, wären wir nirgendwo.
今夜も一番つかむ為 意地と意地とで晴らす為
Auch heute Nacht, um die Nummer eins zu ergreifen, um mit Trotz und Willen reinen Tisch zu machen.
ヨッ 男一本筋通す 一人当千(いちにんとうせん) 見るがよい
Yo! Ein Mann geht seinen geraden Weg. Einer, der tausend wert ist (Ichinin-tōsen). Sieh nur!
△そら赤く染まりゆく 大空地を這う人々
Sieh, der Himmel färbt sich rot. Die Menschen kriechen am Boden.
皆足早 踊る業火に揺れる心響く友の声
Alle eilen, im tanzenden Höllenfeuer schwankende Herzen, die Stimme eines Freundes hallt wider.
聞き捨てならんと奮い立つ 熱い鼓動湧く 1人の男
Nicht zu überhören, er rafft sich auf. Heißes Pochen steigt auf, ein einzelner Mann.
今宵背中にかぶき でかい愛と誇りを身にまとい
Heute Nacht, 'Kabuki' auf dem Rücken, umhüllt von großer Liebe und Stolz.
天下分け目の大勝負 今から行くから待っとけや
Der entscheidende große Kampf, der die Welt teilt. Ich komme jetzt, also warte!
◆見上げる西の空に煙 あざわらうかの様にのぼり
Rauch im westlichen Himmel, zu dem ich aufblicke, steigt auf, als ob er spottet.
おとぎ話や夢は二の次に 我が先よと急ぐよ真っ先に
Märchen und Träume sind zweitrangig. 'Ich zuerst!', eile ich voran.
そこどきな お通りだ どめきな 勝負だ
Aus dem Weg! Hier geht's lang! Platz da! Es ist ein Kampf!
天から見下ろす行く末に 泥と欲にまみれた人の波
Auf das Schicksal, das vom Himmel herabblickt, eine Welle von Menschen, beschmutzt von Schlamm und Gier.
明日は明日の風が吹く 今宵も夜通し腕が鳴る
Morgen weht der Wind von morgen. Auch heute Nacht, die ganze Nacht, juckt es mich in den Armen!
丑三つ時に燃える火 駆けつけて上げる叫び
Feuer, das zur Geisterstunde brennt, ich eile herbei und erhebe einen Schrei.
回せ回せ回せ回せ回せ 酒に水に浴びる火の粉
Dreh, dreh, dreh, dreh, dreh! Funken, gebadet in Sake und Wasser.
FIRE夜空を焦がせ 勝利をかかげろ騒げ
FIRE! Lass den Nachthimmel brennen! Erhebe den Sieg, mach Lärm!
回る回る回る回る回る 酒に水に迫る火の手
Dreht, dreht, dreht, dreht, dreht! In Sake und Wasser nahen die Flammen.
◇ボウボウ一瞬で火の海 パンパン上がる火の怒り
Flammend! Im Nu ein Feuermeer. Knallend steigt die Wut des Feuers auf.
段々 一面広がり 火の粉はびこる次から次へ
Allmählich breitet es sich überall aus. Funken wuchern, einer nach dem anderen.
戦始まり震い立つ 立つ立つ己の名をあげろ
Der Kampf beginnt, ich erhebe mich zitternd. Steh auf, steh auf, mach deinen Namen bekannt!
一番手になったら男や 三日月酒のあてそうりゃ
Wenn du der Erste bist, bist du ein Mann! Mondsichel als Snack zum Sake, sorya!
本能剥き出しそうりゃ 天下の名のもと騒げやそうりゃ
Zeig deine Instinkte, sorya! Im Namen der Welt, mach Lärm, sorya!
▼舞い上がれ 天下を揺らせ 揺らせ 騒げ 騒動起こす
Steig auf! Erschüttere die Welt! Erschüttere, mach Lärm, stifte Unruhe!
鼓動響くさながら狂喜乱舞 激しく舞う火に身を投じ
Das Pochen hallt wider, wie ein ekstatischer Tanz. Wirf dich in das heftig tanzende Feuer.
湧かす闘志 握りこぶしは高くそう上げよ! さぁ夜を徹し
Erwecke den Kampfgeist! Erhebe die geballte Faust hoch! Komm, durch die Nacht!
今まさに声張れ この時 戦の華となれ
Genau jetzt, erhebe deine Stimme! In diesem Moment, werde zur Blume des Krieges!
一つ二つ重ね合わせ バカでかい内なる大輪を咲かせ
Lege eins und zwei zusammen, lass die riesige innere Blüte erblühen.
△まわるまわる豪華に踊る世の中
Die Welt dreht sich, dreht sich, tanzt prächtig.
めぐりめぐり廻ってテメーの番てか?
Sie dreht und dreht sich im Kreis, und jetzt ist deine Runde, was?
誰が言ったか世も末か
Wer hat das gesagt? Ist das das Ende der Welt?
1人の男 挑む天下
Ein einzelner Mann fordert die Welt heraus.
丑三つ時に燃える火 駆けつけて上げる叫び
Feuer, das zur Geisterstunde brennt, ich eile herbei und erhebe einen Schrei.
回せ回せ回せ回せ回せ 酒に水に浴びる火の粉
Dreh, dreh, dreh, dreh, dreh! Funken, gebadet in Sake und Wasser.
FIRE夜空を焦がせ 勝利をかかげろ騒げ
FIRE! Lass den Nachthimmel brennen! Erhebe den Sieg, mach Lärm!
回る回る回る回る回る 酒に水に迫る火の手
Dreht, dreht, dreht, dreht, dreht! In Sake und Wasser nahen die Flammen.
丑三つ時に燃える火 駆けつけて上げる叫び
Feuer, das zur Geisterstunde brennt, ich eile herbei und erhebe einen Schrei.
回せ回せ回せ回せ回せ 酒に水に浴びる火の粉
Dreh, dreh, dreh, dreh, dreh! Funken, gebadet in Sake und Wasser.
FIRE夜空を焦がせ 勝利をかかげろ騒げ
FIRE! Lass den Nachthimmel brennen! Erhebe den Sieg, mach Lärm!
回る回る回る回る回る 酒に水に迫る火の手
Dreht, dreht, dreht, dreht, dreht! In Sake und Wasser nahen die Flammen.
Yei, Yei Yei, Yei, Yei, Yei
Yei, Yei Yei, Yei, Yei, Yei
Yei, Yei, Yei, Yei Yei, Yei, Yei, Yei, Yei, Yei, Yei, Yei
Yei, Yei, Yei, Yei Yei, Yei, Yei, Yei, Yei, Yei, Yei, Yei
▲→イトキン
▲→Itokin
△→TENN
△→TENN
◆→KLUTCH
◆→KLUTCH
◇→BUCCI
◇→BUCCI
▼→センコウ
▼→Senkou






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.