Paroles et traduction Eason Chan - Shall We Talk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shall We Talk
Shall We Talk
明月光為何又照地堂
Bright
moonlight,
again
shining
on
the
ground
floor
寧願在公園躲藏不想喝湯
Better
to
hide
in
the
park
than
drink
soup
任由目光留在漫畫一角
I
let
my
gaze
linger
on
the
comic
book
為何望母親一眼就如罰留堂
Why
does
making
eye
contact
with
my
mother
feel
like
a
punishment?
孩童只盼望歡樂
Children
just
want
to
be
happy
大人只知道寄望
Adults
only
know
how
to
hope
為何都不大懂得努力體恤對方
Why
don't
they
try
to
understand
each
other?
大門外有蟋蟀
There
are
crickets
outside
the
door
迴響卻如同幻覺
But
their
song
seems
like
an
illusion
Shall
we
talk
Shall
we
talk
Shall
we
talk?
Shall
we
talk?
就當重新手拖手去上學堂
Let's
go
back
to
when
we
used
to
hold
hands
on
the
way
to
school
陪我講出我們最後何以生疏
Tell
me
why
we've
become
so
distant
誰怕講
Who's
afraid
to
speak
up?
誰會可悲得過孤獨探戈
Who's
so
pathetic
that
they'd
rather
dance
the
tango
of
loneliness
難得可以同座
We're
finally
sitting
together
何以要忌諱赤裸
Why
are
you
shying
away
from
being
honest?
如果心聲真有療效
If
talking
really
can
heal
us
誰怕暴露更多你別怕我
I'm
not
afraid
to
show
you
more,
don't
be
afraid
of
me
屏幕發光無論什麼都看
Your
screen
is
glowing,
but
you're
watching
nothing
情人在分手邊緣只敢喝湯
Lovers
on
the
brink
of
separation,
but
all
they
do
is
drink
soup
若沉默似金還談什麼戀愛
If
silence
is
golden,
then
why
are
we
even
dating?
寧願在發聲機器面前笑著忙
I'd
rather
smile
and
pretend
to
be
busy
in
front
of
this
voice
machine
成人只寄望收穫情人只聽見承諾
Adults
only
hope
for
results,
and
lovers
only
hear
promises
為何都不大懂得努力珍惜對方
Why
don't
they
try
to
cherish
each
other?
螳螂面對蟋蟀
A
mantis
facing
a
cricket
迴響也如同幻覺
Its
song
seems
like
an
illusion
Shall
we
talk
Shall
we
talk
Shall
we
talk?
Shall
we
talk?
就算牙關開始打震別說謊
Even
if
our
teeth
start
to
chatter,
don't
lie
陪我講出我們最後何以生疏
Tell
me
why
we've
become
so
distant
誰怕講
Who's
afraid
to
speak
up?
誰會可悲得過孤獨探戈
Who's
so
pathetic
that
they'd
rather
dance
the
tango
of
loneliness
難得可以同座
We're
finally
sitting
together
何以要忌諱赤裸
Why
are
you
shying
away
from
being
honest?
如果心聲真有療效
If
talking
really
can
heal
us
誰怕暴露更多
I'm
not
afraid
to
show
you
more
陪我親身正視眼淚誰跌得多
Face
your
tears
head-on,
let's
see
who's
shed
more
除非彼此已失去了能力觸摸
Not
unless
we've
lost
the
ability
to
touch
each
other
鈴聲可以寧靜
The
ringing
of
the
bell
can
bring
peace
難過卻避不過
But
sadness
cannot
be
avoided
如果沉默太沉重
If
silence
is
too
heavy
別要輕輕帶過
Don't
just
let
it
pass
明月光為何未照地堂
Bright
moonlight,
why
won't
you
shine
on
the
ground
floor?
孩兒在公司很忙不需喝湯
Your
child
is
very
busy
at
work
and
doesn't
need
soup
Shall
we
talk
斜陽白趕一趟
Shall
we
talk?
The
setting
sun
has
arrived
in
vain
沉默令我聽得見葉兒聲聲降
Silence
allows
me
to
hear
the
leaves
falling,
one
by
one
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chan Fai Young, Leung Wai Man
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.