Eason Chan - Shall We Talk - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eason Chan - Shall We Talk




Shall We Talk
Shall We Talk
明月光為何又照地堂
Bright moonlight, again shining on the ground floor
寧願在公園躲藏不想喝湯
Better to hide in the park than drink soup
任由目光留在漫畫一角
I let my gaze linger on the comic book
為何望母親一眼就如罰留堂
Why does making eye contact with my mother feel like a punishment?
孩童只盼望歡樂
Children just want to be happy
大人只知道寄望
Adults only know how to hope
為何都不大懂得努力體恤對方
Why don't they try to understand each other?
大門外有蟋蟀
There are crickets outside the door
迴響卻如同幻覺
But their song seems like an illusion
Shall we talk Shall we talk
Shall we talk? Shall we talk?
就當重新手拖手去上學堂
Let's go back to when we used to hold hands on the way to school
陪我講
Talk to me
陪我講出我們最後何以生疏
Tell me why we've become so distant
誰怕講
Who's afraid to speak up?
誰會可悲得過孤獨探戈
Who's so pathetic that they'd rather dance the tango of loneliness
難得可以同座
We're finally sitting together
何以要忌諱赤裸
Why are you shying away from being honest?
如果心聲真有療效
If talking really can heal us
誰怕暴露更多你別怕我
I'm not afraid to show you more, don't be afraid of me
屏幕發光無論什麼都看
Your screen is glowing, but you're watching nothing
情人在分手邊緣只敢喝湯
Lovers on the brink of separation, but all they do is drink soup
若沉默似金還談什麼戀愛
If silence is golden, then why are we even dating?
寧願在發聲機器面前笑著忙
I'd rather smile and pretend to be busy in front of this voice machine
成人只寄望收穫情人只聽見承諾
Adults only hope for results, and lovers only hear promises
為何都不大懂得努力珍惜對方
Why don't they try to cherish each other?
螳螂面對蟋蟀
A mantis facing a cricket
迴響也如同幻覺
Its song seems like an illusion
Shall we talk Shall we talk
Shall we talk? Shall we talk?
就算牙關開始打震別說謊
Even if our teeth start to chatter, don't lie
陪我講
Talk to me
陪我講出我們最後何以生疏
Tell me why we've become so distant
誰怕講
Who's afraid to speak up?
誰會可悲得過孤獨探戈
Who's so pathetic that they'd rather dance the tango of loneliness
難得可以同座
We're finally sitting together
何以要忌諱赤裸
Why are you shying away from being honest?
如果心聲真有療效
If talking really can heal us
誰怕暴露更多
I'm not afraid to show you more
陪我講
Talk to me
陪我親身正視眼淚誰跌得多
Face your tears head-on, let's see who's shed more
無法講
I can't talk
除非彼此已失去了能力觸摸
Not unless we've lost the ability to touch each other
鈴聲可以寧靜
The ringing of the bell can bring peace
難過卻避不過
But sadness cannot be avoided
如果沉默太沉重
If silence is too heavy
別要輕輕帶過
Don't just let it pass
明月光為何未照地堂
Bright moonlight, why won't you shine on the ground floor?
孩兒在公司很忙不需喝湯
Your child is very busy at work and doesn't need soup
Shall we talk 斜陽白趕一趟
Shall we talk? The setting sun has arrived in vain
沉默令我聽得見葉兒聲聲降
Silence allows me to hear the leaves falling, one by one





Writer(s): Chan Fai Young, Leung Wai Man


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.