Paroles et traduction Eddy de Pretto - qqn
Même
avec
mon
teint,
mauvais
temps
j'ai
capté
tous
les
boy
qui
me
faisaient
languir
Even
with
my
complexion,
I
snagged
all
the
boys
who
made
me
yearn
J'ai
transformé
les
bails
en
instant
I
turned
situations
into
moments
Chose
que
je
n'avais
pas
fait
à
l'âge
du
pire
Things
I
hadn't
done
in
my
awkward
years
Mes
défauts
sont
devenus
attrayants
My
flaws
became
attractive
J'ai
aimé
même
parfois
les
grossir
I
even
enjoyed
exaggerating
them
sometimes
Comme
jamais,
on
m'a
regardé
béant
Like
never
before,
people
looked
at
me
in
awe
Mes
sourires
devenaient
soudainement
des
tires
My
smiles
suddenly
became
shots
fired
Tous
mes
héros
changés
en
plan
dans
lesquels
j'me
perdais
sans
fuir
All
my
heroes
turned
into
plans
where
I
got
lost
without
fleeing
Je
devenais
l'truc
du
moment,
avec
des
histoirеs
galères
à
suivre
I
became
the
thing
of
the
moment,
with
hard-luck
stories
to
follow
Mes
proiеs
s'amplifiaient
violemment
My
prayers
amplified
violently
J'n'avais
là
que
des
choix
trop
avide
I
only
had
greedy
choices
there
Et
sans
sortir
le
moindre
argent
And
without
spending
a
dime
J'pouvais
pour
une
fois,
enfin
tout
vivre
I
could,
for
once,
finally
experience
everything
J'croyais,
j'croyais
que
c'était
bien
I
believed,
I
believed
it
was
good
Tu
me
prenais
pour
c'que
j'ai
toujours
été
enfin
You
took
me
for
who
I'd
always
been
J'voulais,
j'voulais
ne
pas
croire
soudain
I
wanted,
I
wanted
not
to
believe
suddenly
Tu
m'souriais,
parce
que
j'étais
devenu
ce
quelqu'un
You
smiled
at
me
because
I
had
become
that
someone
Tu
m'as
connu
pas
connu
You
knew
me,
but
didn't
know
me
Tu
n'avais
rien
à
me
dire
You
had
nothing
to
say
to
me
Même
nos
blancs
étaient
obscurs
en
raisonnant
dans
nos
fous
rires
Even
our
silences
were
obscure,
resonating
in
our
laughter
Gêné,
gênant,
de
te
revoir
soudain
sourire
Embarrassed,
embarrassing,
to
see
you
suddenly
smile
again
Y
a
quand
avant
j'étais
personne
puisque
tu
m'as
vu
réussir
There
was
a
time
when
I
was
nobody
since
you
saw
me
succeed
Tu
m'as
connu
pas
connu
You
knew
me,
but
didn't
know
me
J'avais
pas
d'quoi
t'faire
pâlir
I
had
nothing
to
make
you
pale
Les
autres
qui
te
tournaient
autour
avaient
les
armes
pour
te
faire
jouir
The
others
who
surrounded
you
had
the
weapons
to
make
you
come
Soudain,
soudés,
ça
valanche
de
saphirs
Suddenly,
welded
together,
it's
an
avalanche
of
sapphires
Ton
cœur
est
devenu
aimant
Your
heart
became
a
magnet
Forçant
nos
deux
mains
à
s'unir
Forcing
our
two
hands
to
unite
Tu
m'as
connu
pas
connu
You
knew
me,
but
didn't
know
me
Me
pensait
beaucoup
plus
con
Thought
I
was
much
dumber
Pour
ne
pas
voir
ton
jeu
venu
qu'il
n'avait
rien,
non
rien
de
bon
Not
to
see
your
game
that
came
with
nothing,
nothing
good
Salut,
salut
qui
dévoilait
bien
trop
tes
pions
Hello,
hello
that
revealed
your
pawns
too
much
Je
ne
sais
plus,
j'ai
confondu
si
t'aimais
millions
ou
mon
blond
I
don't
know
anymore,
I
confused
if
you
loved
millions
or
my
blond
hair
Tu
m'as
connu
pas
connu
You
knew
me,
but
didn't
know
me
Et
c'est
beaucoup
mieux
comme
ça
And
it's
much
better
that
way
Quand
t'avances
dans
la
rue,
t'avais
pas
à
faire
comme
là
When
you
walk
down
the
street,
you
didn't
have
to
act
like
that
Comme
ces
coups
de
reins
qui
chantent
Like
those
singing
hip
thrusts
Comme
ces
cours
que
tu
descends
Like
those
courtyards
you
descend
J'préfèrerai
qu'on
se
revoit,
comme
avant,
là
au
plus
bas
I'd
rather
we
meet
again,
like
before,
at
the
lowest
point
Tu
m'as
connu
pas
connu
You
knew
me,
but
didn't
know
me
Où
on
était
tous
attendus
Where
we
were
all
expected
On
le
savait
même
pas
que
j'finirais
là
ou
j'ai
voulu
We
didn't
even
know
I'd
end
up
where
I
wanted
to
Prétendons
qu'il
n'y
ait
rien
eu
Let's
pretend
there
was
nothing
Qu'on
m'regarde
toujours
pas
That
they
still
don't
look
at
me
Serais-tu
là,
toi
face
à
moi,
à
chercher
qui
j'peux
être
pour
toi?
Would
you
be
there,
you
facing
me,
searching
for
who
I
can
be
for
you?
Quand
y
avait
pas
tout
ça
tout
ça
When
there
wasn't
all
this,
all
this
Quand
j'étais
juste
le
gars
lambda
When
I
was
just
the
average
guy
M'avais-tu
vu,
moi
l'mec
sans
vues
Did
you
see
me,
the
guy
with
no
views
Le
gars
palôt
dans
son
polo?
The
pale
guy
in
his
polo
shirt?
Imagine
moi
sans
ce
statut
Imagine
me
without
this
status
Que
l'on
m'connaisse
toujours
pas
That
they
still
don't
know
me
Pourrais-tu
jeter
ton
dévolu
sur
toutes
ces
choses
qui
n'viennent
pas
d'moi?
Could
you
set
your
sights
on
all
these
things
that
don't
come
from
me?
J'croyais,
j'croyais
que
c'était
bien
I
believed,
I
believed
it
was
good
Tu
me
prenais
pour
c'que
j'ai
toujours
été
enfin
You
took
me
for
who
I'd
always
been
J'voulais,
j'voulais
ne
pas
croire
soudain
I
wanted,
I
wanted
not
to
believe
suddenly
Tu
m'souriais,
parce
que
j'étais
devenu
ce
quelqu'un
You
smiled
at
me
because
I
had
become
that
someone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.