Eddy de Pretto - qqn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eddy de Pretto - qqn




qqn
someone
Même avec mon teint, mauvais temps j'ai capté tous les boy qui me faisaient languir
Even with my complexion, I snagged all the boys who made me yearn
J'ai transformé les bails en instant
I turned situations into moments
Chose que je n'avais pas fait à l'âge du pire
Things I hadn't done in my awkward years
Mes défauts sont devenus attrayants
My flaws became attractive
J'ai aimé même parfois les grossir
I even enjoyed exaggerating them sometimes
Comme jamais, on m'a regardé béant
Like never before, people looked at me in awe
Mes sourires devenaient soudainement des tires
My smiles suddenly became shots fired
Tous mes héros changés en plan dans lesquels j'me perdais sans fuir
All my heroes turned into plans where I got lost without fleeing
Je devenais l'truc du moment, avec des histoirеs galères à suivre
I became the thing of the moment, with hard-luck stories to follow
Mes proiеs s'amplifiaient violemment
My prayers amplified violently
J'n'avais que des choix trop avide
I only had greedy choices there
Et sans sortir le moindre argent
And without spending a dime
J'pouvais pour une fois, enfin tout vivre
I could, for once, finally experience everything
J'croyais, j'croyais que c'était bien
I believed, I believed it was good
Tu me prenais pour c'que j'ai toujours été enfin
You took me for who I'd always been
J'voulais, j'voulais ne pas croire soudain
I wanted, I wanted not to believe suddenly
Tu m'souriais, parce que j'étais devenu ce quelqu'un
You smiled at me because I had become that someone
Tu m'as connu pas connu
You knew me, but didn't know me
Tu n'avais rien à me dire
You had nothing to say to me
Même nos blancs étaient obscurs en raisonnant dans nos fous rires
Even our silences were obscure, resonating in our laughter
Gêné, gênant, de te revoir soudain sourire
Embarrassed, embarrassing, to see you suddenly smile again
Y a quand avant j'étais personne puisque tu m'as vu réussir
There was a time when I was nobody since you saw me succeed
Tu m'as connu pas connu
You knew me, but didn't know me
J'avais pas d'quoi t'faire pâlir
I had nothing to make you pale
Les autres qui te tournaient autour avaient les armes pour te faire jouir
The others who surrounded you had the weapons to make you come
Soudain, soudés, ça valanche de saphirs
Suddenly, welded together, it's an avalanche of sapphires
Ton cœur est devenu aimant
Your heart became a magnet
Forçant nos deux mains à s'unir
Forcing our two hands to unite
Tu m'as connu pas connu
You knew me, but didn't know me
Me pensait beaucoup plus con
Thought I was much dumber
Pour ne pas voir ton jeu venu qu'il n'avait rien, non rien de bon
Not to see your game that came with nothing, nothing good
Salut, salut qui dévoilait bien trop tes pions
Hello, hello that revealed your pawns too much
Je ne sais plus, j'ai confondu si t'aimais millions ou mon blond
I don't know anymore, I confused if you loved millions or my blond hair
Tu m'as connu pas connu
You knew me, but didn't know me
Et c'est beaucoup mieux comme ça
And it's much better that way
Quand t'avances dans la rue, t'avais pas à faire comme
When you walk down the street, you didn't have to act like that
Comme ces coups de reins qui chantent
Like those singing hip thrusts
Comme ces cours que tu descends
Like those courtyards you descend
J'préfèrerai qu'on se revoit, comme avant, au plus bas
I'd rather we meet again, like before, at the lowest point
Tu m'as connu pas connu
You knew me, but didn't know me
on était tous attendus
Where we were all expected
On le savait même pas que j'finirais ou j'ai voulu
We didn't even know I'd end up where I wanted to
Prétendons qu'il n'y ait rien eu
Let's pretend there was nothing
Qu'on m'regarde toujours pas
That they still don't look at me
Serais-tu là, toi face à moi, à chercher qui j'peux être pour toi?
Would you be there, you facing me, searching for who I can be for you?
Quand y avait pas tout ça tout ça
When there wasn't all this, all this
Quand j'étais juste le gars lambda
When I was just the average guy
M'avais-tu vu, moi l'mec sans vues
Did you see me, the guy with no views
Le gars palôt dans son polo?
The pale guy in his polo shirt?
Imagine moi sans ce statut
Imagine me without this status
Que l'on m'connaisse toujours pas
That they still don't know me
Pourrais-tu jeter ton dévolu sur toutes ces choses qui n'viennent pas d'moi?
Could you set your sights on all these things that don't come from me?
J'croyais, j'croyais que c'était bien
I believed, I believed it was good
Tu me prenais pour c'que j'ai toujours été enfin
You took me for who I'd always been
J'voulais, j'voulais ne pas croire soudain
I wanted, I wanted not to believe suddenly
Tu m'souriais, parce que j'étais devenu ce quelqu'un
You smiled at me because I had become that someone






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.