Eden Weint Im Grab - An die Nacht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eden Weint Im Grab - An die Nacht




An die Nacht
To the Night
Schwärzeste Wälder in der Mondesnacht
Blackest forests in the moonlight
Malen Schatten, sich wiegend im Wind
Paint shadows, swaying in the wind
Es ruft aus der Ferne, oh Wanderer gib acht
It calls from afar, oh wanderer beware
Sie sehen Dich, los flieh geschwind
They see you, flee quickly
In drohender Weisheit die Bäume schweigen
In threatening wisdom the trees are silent
An morschen Eichen nagt die Zeit
Time gnaws at rotten oaks
Nachts noch verträumt sich Wipfel neigen
Canopies bow in dreamy nights
Im Schutze der Waldeinsamkeit
Under the canopy of the forest
An die Nacht, an die Nacht
To the night, to the night
Goldne Märchenwelt
Golden world of fairy tales
In der Nacht, in der Nacht
In the night, in the night
Ein Lied der Sehnsucht gellt
A song of longing rings out
An die Nacht, an die Nacht
To the night, to the night
Goldne Märchenwelt
Golden world of fairy tales
In der Nacht, in der Nacht
In the night, in the night
Ein Lied der Sehnsucht gellt
A song of longing rings out
An die Nacht, an die Nacht
To the night, to the night
Tor zur Götterwelt
Gateway to the world of gods
In der Nacht, in der Nacht
In the night, in the night
Ist das Sein erhellt
Being is illuminated
Schwärzeste Wälder in der Mondesnacht
Blackest forests in the moonlight
Malen Schatten, sich wiegend im Wind
Paint shadows, swaying in the wind
Es ruft aus der Ferne, oh Wanderer gib acht
It calls from afar, oh wanderer beware
Sie sehen Dich, los flieh geschwind
They see you, flee quickly
Schwarze Seen spiegeln Sternenglanz
Black lakes reflect the brilliance of the stars
Aus der Tiefe eine Ahnung dringt
From the depths an intuition urges
Ein nachtumrahmter Lichtertanz
A dance of lights framed by the night
Von längst vergessnen Lehren singt
Sings of forgotten teachings
Leise schleicht es durchs Geäst
It softly slinks through the branches
Fliehend vor taghellen Plagen
Fleeing from the torment of the day
Und der einzig wahren Pest
And the only true plague
Ein Dichter aus vergangnen Tagen
A poet from past days
Fliehend vor der Immanenz
Fleeing from immanence
Sehnsuchtsvoll zurück er schaut
Longingly, he looks back
Oh ewiges Tor zur Transzendenz
Oh eternal gate to transcendence
Den Eingang hat der Mensch verbaut
Man has blocked the entrance
An die Nacht, an die Nacht
To the night, to the night
Goldne Märchenwelt
Golden world of fairy tales
In der Nacht, in der Nacht
In the night, in the night
Ein Lied der Sehnsucht gellt
A song of longing rings out
An die Nacht, an die Nacht
To the night, to the night
Tor zur Götterwelt
Gateway to the world of gods
In der Nacht, in der Nacht
In the night, in the night
Ist das Sein erhellt
Being is illuminated





Writer(s): Sascha Blach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.