Paroles et traduction Eden Weint Im Grab - An die Nacht
Schwärzeste
Wälder
in
der
Mondesnacht
Blackest
forests
in
the
moonlight
Malen
Schatten,
sich
wiegend
im
Wind
Paint
shadows,
swaying
in
the
wind
Es
ruft
aus
der
Ferne,
oh
Wanderer
gib
acht
It
calls
from
afar,
oh
wanderer
beware
Sie
sehen
Dich,
los
flieh
geschwind
They
see
you,
flee
quickly
In
drohender
Weisheit
die
Bäume
schweigen
In
threatening
wisdom
the
trees
are
silent
An
morschen
Eichen
nagt
die
Zeit
Time
gnaws
at
rotten
oaks
Nachts
noch
verträumt
sich
Wipfel
neigen
Canopies
bow
in
dreamy
nights
Im
Schutze
der
Waldeinsamkeit
Under
the
canopy
of
the
forest
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
fairy
tales
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
rings
out
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
fairy
tales
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
rings
out
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night
Tor
zur
Götterwelt
Gateway
to
the
world
of
gods
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night
Ist
das
Sein
erhellt
Being
is
illuminated
Schwärzeste
Wälder
in
der
Mondesnacht
Blackest
forests
in
the
moonlight
Malen
Schatten,
sich
wiegend
im
Wind
Paint
shadows,
swaying
in
the
wind
Es
ruft
aus
der
Ferne,
oh
Wanderer
gib
acht
It
calls
from
afar,
oh
wanderer
beware
Sie
sehen
Dich,
los
flieh
geschwind
They
see
you,
flee
quickly
Schwarze
Seen
spiegeln
Sternenglanz
Black
lakes
reflect
the
brilliance
of
the
stars
Aus
der
Tiefe
eine
Ahnung
dringt
From
the
depths
an
intuition
urges
Ein
nachtumrahmter
Lichtertanz
A
dance
of
lights
framed
by
the
night
Von
längst
vergessnen
Lehren
singt
Sings
of
forgotten
teachings
Leise
schleicht
es
durchs
Geäst
It
softly
slinks
through
the
branches
Fliehend
vor
taghellen
Plagen
Fleeing
from
the
torment
of
the
day
Und
der
einzig
wahren
Pest
And
the
only
true
plague
Ein
Dichter
aus
vergangnen
Tagen
A
poet
from
past
days
Fliehend
vor
der
Immanenz
Fleeing
from
immanence
Sehnsuchtsvoll
zurück
er
schaut
Longingly,
he
looks
back
Oh
ewiges
Tor
zur
Transzendenz
Oh
eternal
gate
to
transcendence
Den
Eingang
hat
der
Mensch
verbaut
Man
has
blocked
the
entrance
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night
Goldne
Märchenwelt
Golden
world
of
fairy
tales
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
A
song
of
longing
rings
out
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
To
the
night,
to
the
night
Tor
zur
Götterwelt
Gateway
to
the
world
of
gods
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
In
the
night,
in
the
night
Ist
das
Sein
erhellt
Being
is
illuminated
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sascha Blach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.