Paroles et traduction Eden Weint Im Grab - An die Nacht
Schwärzeste
Wälder
in
der
Mondesnacht
Самые
черные
леса
в
лунную
ночь
Malen
Schatten,
sich
wiegend
im
Wind
Рисуют
тени,
покачиваясь
на
ветру
Es
ruft
aus
der
Ferne,
oh
Wanderer
gib
acht
Он
зовет
издалека,
о
странник,
берегись
Sie
sehen
Dich,
los
flieh
geschwind
Они
видят
тебя,
беги
прочь
In
drohender
Weisheit
die
Bäume
schweigen
В
надвигающейся
мудрости
деревья
молчат
An
morschen
Eichen
nagt
die
Zeit
Время
грызет
гнилые
дубы
Nachts
noch
verträumt
sich
Wipfel
neigen
Ночью
все
еще
мечтательно
склоняются
вершины
Im
Schutze
der
Waldeinsamkeit
В
укрытии
лесного
одиночества
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
В
ночь,
в
ночь
Goldne
Märchenwelt
Золотой
сказочный
мир
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
Ночью,
ночью
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
Песня
тоски
gellt
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
В
ночь,
в
ночь
Goldne
Märchenwelt
Золотой
сказочный
мир
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
Ночью,
ночью
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
Песня
тоски
gellt
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
В
ночь,
в
ночь
Tor
zur
Götterwelt
Врата
в
мир
богов
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
Ночью,
ночью
Ist
das
Sein
erhellt
Осветилось
ли
бытие
Schwärzeste
Wälder
in
der
Mondesnacht
Самые
черные
леса
в
лунную
ночь
Malen
Schatten,
sich
wiegend
im
Wind
Рисуют
тени,
покачиваясь
на
ветру
Es
ruft
aus
der
Ferne,
oh
Wanderer
gib
acht
Он
зовет
издалека,
о
странник,
берегись
Sie
sehen
Dich,
los
flieh
geschwind
Они
видят
тебя,
беги
прочь
Schwarze
Seen
spiegeln
Sternenglanz
Черные
озера
отражают
звездный
блеск
Aus
der
Tiefe
eine
Ahnung
dringt
Из
глубины
проникает
предчувствие
Ein
nachtumrahmter
Lichtertanz
Танец
света
в
ночной
рамке
Von
längst
vergessnen
Lehren
singt
Поет
о
давно
забытых
учениях
Leise
schleicht
es
durchs
Geäst
Тихо
пробирается
сквозь
ветви
Fliehend
vor
taghellen
Plagen
Спасаясь
от
дневных
чум
Und
der
einzig
wahren
Pest
И
единственная
настоящая
чума
Ein
Dichter
aus
vergangnen
Tagen
Поэт
из
прошлых
дней
Fliehend
vor
der
Immanenz
Убегая
от
имманентности
Sehnsuchtsvoll
zurück
er
schaut
С
тоской
оглядывается
он
Oh
ewiges
Tor
zur
Transzendenz
О,
вечные
врата
к
трансцендентности
Den
Eingang
hat
der
Mensch
verbaut
Вход
в
него
человек
установил
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
В
ночь,
в
ночь
Goldne
Märchenwelt
Золотой
сказочный
мир
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
Ночью,
ночью
Ein
Lied
der
Sehnsucht
gellt
Песня
тоски
gellt
An
die
Nacht,
an
die
Nacht
В
ночь,
в
ночь
Tor
zur
Götterwelt
Врата
в
мир
богов
In
der
Nacht,
in
der
Nacht
Ночью,
ночью
Ist
das
Sein
erhellt
Осветилось
ли
бытие
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sascha Blach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.