Paroles et traduction Edorf - Hiljainen vartija
Hiljainen vartija
Silent guardian
Tämän
elämäni
viimeisenä
iltana
On
the
last
evening
of
my
life,
Annan
kurjuuttani
laulun
epävireisenä
pilkata
I’ll
let
my
sorrow
mock
me
with
a
song,
Kannan
hurjuuttani
liekehtivänä
viittana
I'll
wear
my
ferocity
as
a
flaming
cloak,
Vierelläni
riivaaja,
näkijäin,
piinaaja
Next
to
me,
a
tormentor,
a
seer,
a
tormentor,
Ei
yhtään
unta
enää,
lunta
kerää,
ikkuna
nukkuva
tajunta
herää
No
more
sleep,
I’ll
gather
snow,
my
sleepy
mind
will
awaken,
Vuoroin
sammun
ja
elää,
surkea
satu
kun
suru
ei
satuta
ketään
I’ll
alternately
faint
and
live,
a
wretched
tale
that
sadness
cannot
harm,
Kauhujen
keskeltä
houreideni
uumenista
From
the
midst
of
horrors,
from
the
depths
of
my
delirium,
Toivon
viimeinen
ääni
vaatii
kuulemista
The
last
voice
of
hope
demands
to
be
heard,
Tähtiin
kirjoitetut
piilotetut
sanat
The
hidden
words
written
in
the
stars,
Ovat
kai
samat,
jotka
huulillasi
nyt
taivaltavat
Must
be
the
same
as
those
that
now
travel
on
your
lips,
Ne
etsivät
ja
punovat
yhteen
taivaan
palat
They
seek
and
weave
together
the
pieces
of
heaven,
Armahtavat
kun
nämä
jalat
tieltään
pois
hairahtavat
They
will
show
mercy
when
these
feet
stray
from
their
path,
Särkevät
epätoivoisen
yön
maailman
rajat
They
will
break
the
boundaries
of
the
world
in
a
desperate
night,
Painajaisiin
kauneuden
lahjan
antavat
They
will
give
the
gift
of
beauty
to
nightmares.
Kukaan
kulje
ei
näitä
teitä
No
one
walks
these
roads
Vain
piruja
ojissa
ryömii
ne
odottavat
yötä
Only
devils
crawl
in
the
ditches,
they
wait
for
the
night,
Yksikään
muu
ei
saa
nähdä
meitä
No
one
else
must
see
us,
Piiloudutaan
iltaan,
odotetaan
aamuun
We’ll
hide
in
the
evening,
wait
for
the
morning.
Vaistoni
on
viilenneet,
vääristyneet,
väsyneet
My
instincts
are
numb,
distorted,
tired,
Kurjuuteen
kääntyneet
ja
julmuuteen
jäätyneet
Turned
to
misery
and
frozen
in
cruelty,
Ei
heimomme
heikot
hulluuteen
päätyneet
Our
tribe’s
weak
have
not
succumbed
to
madness,
Vaan
Kuninkaamme
kasvot
ne
ovat
vihastamme
vääntyneet
But
the
face
of
our
king,
it
writhes
in
our
wrath,
Kuluttavaa
on
taikuus,
jonka
alla
rauta
taipuu
It’s
a
corrosive
magic,
that
can
bend
iron,
Omi
kuvien
enkelijoukko
susilaumaan
vaihtuu
My
own
angelic
host
transforms
into
a
wolf
pack,
Tyhjiä
ikkunat
joiden
takana
nytkin
liikkuvat
Empty
windows
where
they
still
move
about,
Nämä
kauheuksia
kirkuvat
ihmislasten
irvikuvat
These
monstrous
caricatures
of
human
children
shriek
horrors,
Ruumiin
ruhjotuin,
silmin
rumin
ja
puhkotuin
My
body
is
battered,
my
eyes
are
ugly
and
gouged,
Kuin
puhuisin
huulin
ommelluin
As
if
I
spoke
with
sewn
lips,
Katselin
aurinkoon
päin
kunnes
sokeuduin
I
looked
at
the
sun
until
I
was
blind,
Pimeydestä
otteen
luin
päälleni
valon
hohteet
puin
I
took
hold
of
the
darkness,
and
dressed
myself
in
the
glow
of
light,
Tuuli
meri
rannassa
on
ikuisesti
ansassa
The
wind,
the
sea
on
the
shore
is
forever
trapped,
Vangittuna
patsaassa
Jumala
vailla
kansaansa
Imprisoned
in
a
statue,
a
God
without
his
people,
Sumun
vallassa
tuijottaa
harhaansa
He
stares
at
his
delusion
in
the
fog,
Kaikkeutta
kivisten
kättensä
varassa
Holding
the
universe
in
his
stony
hands.
Kukaan
kulje
ei
näitä
teitä
No
one
walks
these
roads
Vain
piruja
ojissa
ryömii
ne
odottavat
yötä
Only
devils
crawl
in
the
ditches,
they
wait
for
the
night,
Yksikään
muu
ei
saa
nähdä
meitä
No
one
else
must
see
us,
Piiloudutaan
iltaan,
odotetaan
aamuun
We’ll
hide
in
the
evening,
wait
for
the
morning.
Nyt
maailman
tuhon
aamun
yllä
taivas
tekee
kuolemaa
Now
on
the
morning
of
the
world's
destruction,
the
heavens
die,
Ja
ihmislasten
silmät
palaa
viimeistä
katsetta
And
the
eyes
of
the
human
children
burn
with
their
last
gaze,
Kietoutuneet
toisiinsa
on
vartalomme
kiihtyneet
Our
bodies,
entwined
grow
excited,
Vatsa
sulkee
nyrkkinsä
ja
tyhjyydessä
itkee
The
stomach
clenches
its
fists,
and
weeps
in
emptiness.
Kukaan
kulje
ei
näitä
teitä
No
one
walks
these
roads
Vain
piruja
ojissa
ryömii
ne
odottavat
yötä
Only
devils
crawl
in
the
ditches,
they
wait
for
the
night,
Yksikään
muu
ei
saa
nähdä
meitä
No
one
else
must
see
us,
Piiloudutaan
iltaan,
odotetaan
aamuun
We’ll
hide
in
the
evening,
wait
for
the
morning.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erik Ingebrigtsen, Juho Mutenia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.