Edorf - Hiljainen vartija - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edorf - Hiljainen vartija




Hiljainen vartija
Silent guardian
Tämän elämäni viimeisenä iltana
On the last evening of my life,
Annan kurjuuttani laulun epävireisenä pilkata
I’ll let my sorrow mock me with a song,
Kannan hurjuuttani liekehtivänä viittana
I'll wear my ferocity as a flaming cloak,
Vierelläni riivaaja, näkijäin, piinaaja
Next to me, a tormentor, a seer, a tormentor,
Ei yhtään unta enää, lunta kerää, ikkuna nukkuva tajunta herää
No more sleep, I’ll gather snow, my sleepy mind will awaken,
Vuoroin sammun ja elää, surkea satu kun suru ei satuta ketään
I’ll alternately faint and live, a wretched tale that sadness cannot harm,
Kauhujen keskeltä houreideni uumenista
From the midst of horrors, from the depths of my delirium,
Toivon viimeinen ääni vaatii kuulemista
The last voice of hope demands to be heard,
Tähtiin kirjoitetut piilotetut sanat
The hidden words written in the stars,
Ovat kai samat, jotka huulillasi nyt taivaltavat
Must be the same as those that now travel on your lips,
Ne etsivät ja punovat yhteen taivaan palat
They seek and weave together the pieces of heaven,
Armahtavat kun nämä jalat tieltään pois hairahtavat
They will show mercy when these feet stray from their path,
Särkevät epätoivoisen yön maailman rajat
They will break the boundaries of the world in a desperate night,
Painajaisiin kauneuden lahjan antavat
They will give the gift of beauty to nightmares.
Kukaan kulje ei näitä teitä
No one walks these roads
Vain piruja ojissa ryömii ne odottavat yötä
Only devils crawl in the ditches, they wait for the night,
Yksikään muu ei saa nähdä meitä
No one else must see us,
Piiloudutaan iltaan, odotetaan aamuun
We’ll hide in the evening, wait for the morning.
Vaistoni on viilenneet, vääristyneet, väsyneet
My instincts are numb, distorted, tired,
Kurjuuteen kääntyneet ja julmuuteen jäätyneet
Turned to misery and frozen in cruelty,
Ei heimomme heikot hulluuteen päätyneet
Our tribe’s weak have not succumbed to madness,
Vaan Kuninkaamme kasvot ne ovat vihastamme vääntyneet
But the face of our king, it writhes in our wrath,
Kuluttavaa on taikuus, jonka alla rauta taipuu
It’s a corrosive magic, that can bend iron,
Omi kuvien enkelijoukko susilaumaan vaihtuu
My own angelic host transforms into a wolf pack,
Tyhjiä ikkunat joiden takana nytkin liikkuvat
Empty windows where they still move about,
Nämä kauheuksia kirkuvat ihmislasten irvikuvat
These monstrous caricatures of human children shriek horrors,
Ruumiin ruhjotuin, silmin rumin ja puhkotuin
My body is battered, my eyes are ugly and gouged,
Kuin puhuisin huulin ommelluin
As if I spoke with sewn lips,
Katselin aurinkoon päin kunnes sokeuduin
I looked at the sun until I was blind,
Pimeydestä otteen luin päälleni valon hohteet puin
I took hold of the darkness, and dressed myself in the glow of light,
Tuuli meri rannassa on ikuisesti ansassa
The wind, the sea on the shore is forever trapped,
Vangittuna patsaassa Jumala vailla kansaansa
Imprisoned in a statue, a God without his people,
Sumun vallassa tuijottaa harhaansa
He stares at his delusion in the fog,
Kaikkeutta kivisten kättensä varassa
Holding the universe in his stony hands.
Kukaan kulje ei näitä teitä
No one walks these roads
Vain piruja ojissa ryömii ne odottavat yötä
Only devils crawl in the ditches, they wait for the night,
Yksikään muu ei saa nähdä meitä
No one else must see us,
Piiloudutaan iltaan, odotetaan aamuun
We’ll hide in the evening, wait for the morning.
Nyt maailman tuhon aamun yllä taivas tekee kuolemaa
Now on the morning of the world's destruction, the heavens die,
Ja ihmislasten silmät palaa viimeistä katsetta
And the eyes of the human children burn with their last gaze,
Kietoutuneet toisiinsa on vartalomme kiihtyneet
Our bodies, entwined grow excited,
Vatsa sulkee nyrkkinsä ja tyhjyydessä itkee
The stomach clenches its fists, and weeps in emptiness.
Kukaan kulje ei näitä teitä
No one walks these roads
Vain piruja ojissa ryömii ne odottavat yötä
Only devils crawl in the ditches, they wait for the night,
Yksikään muu ei saa nähdä meitä
No one else must see us,
Piiloudutaan iltaan, odotetaan aamuun
We’ll hide in the evening, wait for the morning.





Writer(s): Erik Ingebrigtsen, Juho Mutenia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.