Edorf - Jälkiä olemassolosta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edorf - Jälkiä olemassolosta




Jälkiä olemassolosta
Следы существования
Kun voimakkaimman mielen täyttää hulluus, se on repivää
Когда сильнейший разум наполняет безумие, это разрывает на части
Sydämissä kuolema ja kurjuus, ja se leviää
В сердцах смерть и горе, и это распространяется
Tänäänkin on hyvin hiljasta piilossani
Сегодня тоже очень тихо в моем убежище
Veden yllä roikun ilmassa ihostani
Над водой парю в воздухе, покинув свою оболочку
Sen pinta odottaa värähtämättä tyynenä
Её поверхность ждет, не дрогнув, спокойная
Pinnalle putoavaa räjähtävää kyyneltä
Падающей на поверхность, взрывающейся слезы
Vangitsisin hetken jos tietäisin miten
Я бы запечатлел этот момент, если бы знал, как
Pisaroiden ympärillä kiertäisin vaiti
Вокруг капель кружил бы молча
Jos lopun elämäni viettäisin siten
Если бы остаток жизни провел так
Kolme kertaa minut kieltäisi kaikki
Трижды меня бы все отвергли
Aallot hukkunutta heittelee, lumi nukkunutta peittelee
Волны бросают утопленника, снег укрывает спящего
Valo on uupunut ja heikkenee
Свет устал и слабеет
Ei tahdo ylitsensä kajoavan
Не хочет выйти за свои пределы
En tohdi nukahtaa kun pelkään sinun katoavan
Я не смею уснуть, боюсь, что ты исчезнешь
Toivon että voisin kuolleista palata
Надеюсь, что смогу вернуться из мертвых
Lakata pelkäämästä, suojella pahalta
Перестать бояться, защитить от зла
Pimeässä paholaisen näkee liikkuvan
В темноте вижу, как движется дьявол
Kirkuvan, tulee kova sade, särkee ikkunan
Кричит, идет сильный дождь, разбивает окно
Kun voimakkaimman mielen täyttää hulluus, se on repivää
Когда сильнейший разум наполняет безумие, это разрывает на части
Kun katson viereeni peiliin, nään kynnet jotka säälimättä repii rikki mieleni seiniä
Когда смотрю рядом с собой в зеркало, вижу когти, которые безжалостно рвут стены моего разума
Sydämissä kuolema ja kurjuus, ja se leviää
В сердцах смерть и горе, и это распространяется
Yössä kehtoni keinuu, unohdettujen henkien tuska minun ylläni leijuu
В ночи моя колыбель качается, боль забытых душ надо мной парит
En uskalla lukea enää sanaakaan
Я не смею больше читать ни слова
Sillä jos vielä lähden, en ehkä palaakaan
Ведь если я еще уйду, то, возможно, не вернусь
Jos pelko ja epäilys vartioivat oveani
Если страх и сомнения охраняют мою дверь
En koskaan tule siksi mitä toivon olevani
Я никогда не стану тем, кем надеюсь быть
Ihmisten joukossa minä varjona kuljen
Среди людей я хожу тенью
Pimeää tai valoa ei valvoja tunne
Тьмы или света не чувствует страж
Ku näkyjän kourissa hokee sanoja kuulle
Как в руках провидца шепчет слова глухому
Edessä tuomarin joka ei armoa tunne
Перед судьей, который не знает милосердия
Ja kun viimein olen kertonut kaiken
И когда наконец я все расскажу
Petolliseen ystävyyteen verhotut aikeet
Замыслы, скрытые под маской предательской дружбы
Niin saan polttomerkin kaulaani
То получу клеймо на шею
Ja jäädä rauhaani kaivamaan routamaahan hautaani
И останусь в покое копать себе могилу в мерзлой земле
Vieras ääni puhuu kauttani öisin
Чужой голос говорит через меня по ночам
Kertoo kuinka raunioista alttarin löysin
Рассказывает, как я нашел алтарь в руинах
Vanha mies sidottu rautaisiin köysiin
Старик, связанный железными цепями
Pyytää että ranteisiinsa naulani löisin
Просит, чтобы я вогнал свои гвозди в его запястья
Kun voimakkaimman mielen täyttää hulluus, se on repivää
Когда сильнейший разум наполняет безумие, это разрывает на части
Kun katson viereeni peiliin, nään kynnet jotka säälimättä repii rikki mieleni seiniä
Когда смотрю рядом с собой в зеркало, вижу когти, которые безжалостно рвут стены моего разума
Sydämissä kuolema ja kurjuus, ja se leviää
В сердцах смерть и горе, и это распространяется
Yössä kehtoni keinuu, unohdettujen henkien tuska minun ylläni leijuu
В ночи моя колыбель качается, боль забытых душ надо мной парит
Jos vielä hetken annat elää
Если еще дашь мне немного пожить
Ryömin näiden okaiden lävitse kun ei jalat kanna enää
Я проползу сквозь эти шипы, когда ноги больше не понесут
Taas vuosia vanhempana herään
Снова, на годы старше, проснусь
Puran auki tätä loputonta lankakerää
Распутаю этот бесконечный клубок ниток
Ja jos vielä yhden päivän annat elää
И если еще один день дашь мне пожить
Rampa eläin saa lentää, en kaunaa kanna enää
Хромое животное сможет летать, я больше не буду держать зла
Ja vaikka ehkä kuolleempana herään
И хотя, возможно, проснусь еще более мертвым
Pitelen nyt käsissäni tätä korutonta lankakerää
Я держу теперь в руках этот простой клубок ниток
Kun voimakkaimman mielen täyttää hulluus, se on repivää
Когда сильнейший разум наполняет безумие, это разрывает на части
Kun katson viereeni peiliin, nään kynnet jotka säälimättä repii rikki mieleni seiniä
Когда смотрю рядом с собой в зеркало, вижу когти, которые безжалостно рвут стены моего разума
Sydämissä kuolema ja kurjuus, ja se leviää
В сердцах смерть и горе, и это распространяется
Yössä kehtoni keinuu, unohdettujen henkien tuska minun ylläni leijuu
В ночи моя колыбель качается, боль забытых душ надо мной парит





Writer(s): juho mutenia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.