Einstürzende Neubauten - Ich hatte ein Wort - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Einstürzende Neubauten - Ich hatte ein Wort




Ich hatte ein Wort
У меня было слово
Ich hatte ein Wort
У меня было слово,
Ein langes, selbstgezimmertes wie eine Rinne, mit Rädern,
Длинное, самодельное, как желоб, с колесами,
Schmal wie ein Einbaum, oder etwas das Zement leiten soll
Узкое, как челнок, или что-то для подачи цемента.
Ein Modell zwar, windschnittig und windschief; aber meins
Модель, конечно, обтекаемая и кривая, но моя.
Ich hatte ein Wort
У меня было слово,
Ein rundes, rund wie eine Orange
Круглое, круглое, как апельсин.
Es hat mitunter, mitternachts, den ganzen Innenraum mir erhellt
Оно иногда, в полночь, освещало всё пространство внутри меня.
Die Frucht war nach der Natur bewachsen
Плод был покрыт естественной кожурой,
Einem Foto des Mondes neben dem Bett
Как фотография луны рядом с кроватью.
Irgendwer hat die Bedeutung mir verdeckt
Кто-то скрыл от меня его значение,
In einem Winkel ganz weit weg auch noch versteckt
Спрятал в дальнем углу, далеко-далеко.
Ich hab' keinen Beweis
У меня нет доказательств.
Di di di ...
Ди ди ди ...
Ich hatte ein Wort
У меня было слово,
Ein fremdes, mir sehr widerstrebend ...
Чужое, очень мне противное...
Es wuchs eines Tages mit kleinen Köpfen beiderseits aus meiner Haut
Однажды оно выросло из моей кожи с маленькими головками по обе стороны.
Zu dritt dann morgens im Spiegel haben wir uns angeschaut
Втроём, утром, в зеркале мы смотрели друг на друга
Und habens nicht geglaubt so unvertraut
И не верили - настолько оно было чужим.
Irgendwie hat es sich mir dann auch entdeckt
Но каким-то образом оно мне открылось,
Es hielt sich nicht länger in seinem Winkel versteckt
Больше не пряталось в своем углу.
Da war der Beweis
Вот и доказательство.
Dididi ...
Дидиди ...
Ich bin die fernsten Winkel abgereist
Я исколесил самые дальние уголки,
Auf der Suche nach der Bedeutung, diesem Beweis
В поисках значения, этого доказательства,
Nach einem Wort das ich nun endlich wieder weiss
Слова, которое я наконец-то снова знаю.
Was ich in mir trug das geb ich nicht mehr preis
То, что я носил в себе, я больше не выдам.
Ich gebs nimmermehr preis ...
Никогда больше не выдам...





Writer(s): Andrew Chudy, Blixa Bargeld, Alexander Hacke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.