El Indio Duarte - El Brindis Del Bohemio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Indio Duarte - El Brindis Del Bohemio




El Brindis Del Bohemio
Тост Боге́мы
En torno de una mesa de cantina
За столиком в таверне,
Una noche de invierno
Зимним вечером одним,
Regocijadamente departían
Весело проводили время
Seis alegres bohemios
Шестеро богемных друзей.
Los ecos de sus risas escapaban
Их смех эхом разносился,
Y de aquel barrio quieto
Нарушая покой района,
Iban a interrumpir el imponente
Врываясь в величественную
Y profundo silencio
И глубокую тишину.
El humo de olorosos cigarrillos
Дым ароматных сигарет
En espirales se elevaba al cielo
Спиралями поднимался к небу,
Simbolizando al resolverse en nada
Символизируя, растворяясь в ничто,
La vida de los sueños
Жизнь наших мечтаний.
Pero en todos los labios había risas
Но на всех губах играла улыбка,
Inspiración en todos los cerebros
Вдохновение наполняло умы,
Y, repartidas en la mesa, copas
И на столе стояли бокалы,
Pletóricas de ron o ajenjo
Полные рома или абсента.
Era curioso ver aquel conjunto
Любопытно было наблюдать эту компанию,
Aquel grupo bohemio
Эту богемную группу,
Del que brotaba la palabra chusca
Из которой лились шутливые слова,
La que vierte veneno
И те, что полны яда,
Lo mismo que, melosa y delicada
Так же, как и мелодичные, нежные,
La música de un verso
Строки стихов.
Y a cada nueva libación, las penas
И с каждой новой порцией выпивки, печали
Hallábanse más lejos
Отступали всё дальше,
Una nueva inspiración llegaba
Новое вдохновение приходило
A todos los cerebros,
Ко всем умам,
Como idilio roto que venía
Как прерванная идиллия, прилетевшая
En alas del recuerdo
На крыльях воспоминаний.
Olvidaba decir que aquella noche
Забыл сказать, что в эту ночь
Aquel grupo bohemio
Эта богемная компания
Celebraba entre risas, libaciones
Отмечала смехом, возлияниями,
Tarrasquillos y versos
Гитарными переборами и стихами
La agonía de un año que amargura
Агонию года, оставившего горечь
Dejó en todos los pechos
В каждом сердце,
Y la llegada, consecuencia lógica
И приход, логическое следствие,
Del "Feliz Año Nuevo"
«Счастливого Нового года».
Una voz varonil dijo de pronto:
Вдруг мужской голос произнес:
—Las doce, compañeros;
Двенадцать, друзья;
Digamos el "requiéscat" por el año
Произнесем «реквием» по ушедшему году,
Que ha pasado a formar parte entre los muertos
Который присоединился к мертвым.
¡Brindemos por el año que comienza!
Выпьем за новый год!
Porque nos traiga ensueños;
Пусть он принесет нам мечты;
Porque no sea su equipaje un cúmulo
Пусть его багажом не будет груз
De amargos desconsuelos
Горьких разочарований.
—Brindo, dijo otra voz, por la esperanza
Я пью, - сказал другой голос, - за надежду,
Que a la vida nos lanza
Которая бросает нас в жизнь,
A vencer los rigores del destino
Чтобы победить суровость судьбы,
Por la esperanza, nuestra dulce amiga
За надежду, нашу милую подругу,
Que las penas mitiga
Которая смягчает печали
Y convierte en vergel nuestro camino
И превращает наш путь в цветущий сад.
Brindo porque ya hubiese a mi existencia
Я пью за то, что я бы уже покончил с собой,
Puesto fin con violencia
Насильственным путем,
Esgrimiendo en mi frente la venganza;
Сжимая в руке меч мести;
Si en mi cielo de tul limpio y divino
Если бы в моем чистом и божественном небе,
No alumbrara en mi, si una estrella brillante
Не сияла бы во мне, яркая звезда,
Mi esperanza
Моя надежда.
—¡Bravo! Dijeron todos, inspirado
Браво! - сказали все, - вдохновенно
Esta noche has estado
Ты был сегодня,
Y hablaste breve y sustancioso
И говорил кратко и содержательно.
El turno es de Raúl; alce su copa
Очередь Рауля; пусть он поднимет свой бокал
Y brinde por Europa
И выпьет за Европу,
Ya que su extranjerismo es delicioso
Ведь его иностранный акцент так прелестен.
—Bebo y brindo, exclamó el interpelado;
Я пью и чокаюсь, - воскликнул он,
Brindo por mi pasado
Я пью за свое прошлое,
Que fue de luz, de amor y de alegría
Которое было полно света, любви и радости,
Y en el que hubo mujeres tentadoras
В котором были соблазнительные женщины
Y fuentes soñadoras
И мечтательные фонтаны,
Que se juntaron a la frente mía
Что сливались с моим челом.
Brindo por el ayer que en la amargura
Я пью за вчерашний день, который в горечи,
Que hoy cubre de negrura mi corazón
Что сегодня покрывает тьмой мое сердце,
Esparza sus consuelos
Рассыпает свои утешения,
Trayendo hasta mi mente las dulzuras
Принося в мой разум сладость
De goces, de ternuras
Наслаждений, нежностей,
De amores, de alegrías, de desvelos
Любви, радостей, бессонных ночей.
—Yo brindo, dijo Juan, porque en mi mente
Я пью, - сказал Хуан, - чтобы в моем разуме
Brote todo un torrente
Родился целый поток
Inspiración divina y seductora
Божественного и соблазнительного вдохновения,
Porque vibre en las cuerdas de mi lira
Чтобы на струнах моей лиры вибрировал
El verso que suspira
Стих, который вздыхает,
Que sonríe, que canta y que enamora
Который улыбается, который поет и который влюбляет.
Brindo porque mis versos cual saetas
Я пью, чтобы мои стихи, словно стрелы,
Lleguen hasta las grietas
Достигали трещин,
Formadas de metal y de granito
Сделанных из металла и гранита,
Del corazón de la mujer ingrata
В сердце неблагодарной женщины,
Que a desdenes me mata
Которая убивает меня своим презрением,
Pero, que tiene un cuerpo muy bonito
Но у которой такое красивое тело.
Porque a su corazón llegue mi canto
Чтобы мое пение достигло ее сердца,
Porque seque mi llanto sus manos que me causan embelesos
Чтобы ее руки, которые приводят меня в восторг, осушили мои слезы,
Porque con creces mi pasión me pague
Чтобы она сполна оплатила мою страсть,
Porque me embriague en el néctar divino de sus besos
Чтобы я опьянел от божественного нектара ее поцелуев.
Siguió la tempestad de frases vanas
Продолжилась буря пустых фраз,
Toscas y tan humanas
Грубых и таких человеческих,
Que hallan en todas partes acomodo
Которые находят свое место везде,
Y en cada frase de entusiasmo ardiente
И в каждой фразе, полной пылкого энтузиазма,
Hubo ovación creciente
Были нарастающие овации,
Libaciones y reír y todo
Возлияния, смех и всё такое.
Se brindó por la Patria, por las flores
Пили за Родину, за цветы,
Por los castos amores
За чистые влюбленности,
Que hacen de un valladar de una ventana
Которые превращают окно в преграду,
Y por esas pasiones voluptuosas
И за те сладострастные страсти,
Que el fango del placer llena de rosas
Которые грязь наслаждения наполняют розами
Hacen de la mujer la cortesana
И делают из женщины куртизанку.
Solo faltaba un brindis, el de Arturo
Оставался только один тост, тост Артуро,
El del bohemio puro
Тост настоящего богемы,
De noble corazón y gran cabeza
С благородным сердцем и великим умом,
De aquel que sin embajes declaraba
Того, кто без утайки заявлял,
Que solo ambicionaba robarle inspiración a la tristeza
Что его единственное желание - украсть вдохновение у печали.
Por todos estrechado, alzó su copa
Все обняли его, он поднял свой бокал
Frente a esa alegre tropa, desbordante de risas y de contentos
Перед этой веселой компанией, переполненной смехом и радостью,
Los envolvió con la luz de una mirada
Он окинул их взглядом, полным света,
Sacudió su melena alborotada
Встряхнул свою растрепанную гриву
Y dijo así, con inspirado acento
И сказал вдохновенным голосом:
—Brindo por la mujer, mas no por esa
Я пью за женщину, но не за ту,
En la que halláis consuelo en la tristeza
В которой вы находите утешение в печали,
Rescoldo del placer ¡desventurado
Угасающий уголек наслаждения! Несчастный!
No por esa que brinda sus hechizos
Не за ту, что дарит свои чары,
Cuando besáis sus rizos
Когда вы целуете ее локоны,
Artificiosamente perfumados
Искусственно надушенные.
Yo no brindo por ellas, compañeros, no
Я не пью за них, друзья, нет,
Yo no brindo por ellas
Я не пью за них,
Siento por esta vez no complacerlos
Простите, что на этот раз не могу угодить вам.
Brindo por la mujer
Я пью за женщину,
Por la que me brindó su cariño
За ту, что подарила мне свою любовь,
Por la que me envolvió en sus besos
За ту, что окутала меня своими поцелуями,
Por la mujer que meció en la cuna
За женщину, которая качала меня в колыбели.
Por la mujer que me enseño de niño
За женщину, которая научила меня в детстве,
Lo que vale el cariño verdarero
Ценности истинной любви,
Por la mujer que me arrulló en sus brazos
За женщину, которая баюкала меня на руках,
Por la mujer que me dio en pedazos
За женщину, которая отдала мне по кусочкам,
Uno por uno, el corazón entero
Один за другим, всё свое сердце.
Por mi madre,¡ por mi madre, bohemios!
За мою маму, за мою маму, богема!
Por la anciana que piensa en el mañana
За старушку, которая думает о завтрашнем дне,
Como en algo muy dulce y muy deseado
Как о чем-то очень сладком и желанном,
Porque sueña tal vez, que ella me sañala el camino
Потому что она, возможно, мечтает, что она указывает мне путь,
Por el que volveré muy pronto a su lado
По которому я скоро вернусь к ней.
Por la anciana
За старушку,
Por la anciana adorada y bendecida
За любимую и благословенную старушку,
Por la que con su sangre me dio la vida
За ту, которая своей кровью дала мне жизнь,
Ternura y cariño
Нежность и любовь,
Por la que fue la luz del alma mía
За ту, которая была светом моей души,
Y lloró de alegría
И плакала от радости,
Sintiendo mi cabeza en su corpiño
Чувствуя мою голову на своей груди.
Por ella
За нее,
Por ella brindo yo, dejad que llore
За нее пью я, позвольте мне плакать,
Y en lágrimas de flores esta pena letal que me asesina
И в слезах из цветов эту смертельную печаль, что убивает меня,
Dejad, dejad que brinde por mi madre ausente
Позвольте, позвольте мне выпить за мою отсутствующую мать,
Por la que sufra y siente que mi ausencia es un fuego que calcina
За ту, которая страдает и чувствует, что мое отсутствие - это огонь, который сжигает.
Por la anciana infeliz que sufre y llora
За несчастную старушку, которая страдает и плачет,
Y que en el cielo implora
И которая молится на небесах,
Que vuelva yo muy pronto a estar con ella
Чтобы я скорее вернулся к ней,
Por mi madre, ¡por mi madre, bohemios!
За мою маму, за мою маму, богема!
Que es dulzura vertida en mi amargura
Которая - сладость, пролитая в мою горечь,
De mis noches negras, ella es mi estrella
В моих темных ночах, она - моя звезда,
Por mi madre, ¡por mi madre, bohemios!
За мою маму, за мою маму, богема!
El bohemio calló; ningún acento
Богема умолкла; ни один звук,
Ningún acento profanó el sentimiento, nacido del dolor y la ternura
Ни один звук не осквернил чувство, рожденное болью и нежностью,
Y pareció que sobre aquel ambiente
И казалось, что над этой атмосферой
Flotaba inmensamente
Бесконечно парит
Un poema de amor y de amargura
Поэма о любви и горечи.





Writer(s): Guillermo Aguirre Fierro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.