El Indio Duarte - Por Eso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais El Indio Duarte - Por Eso




Por Eso
That's Why
En un cementerio de pueblo
In a small-town cemetery
Perdido en un pedregal
Lost in a rocky field
Con unas poquitas cruces
With a few crosses
Y unas matas de arrabal
And some scraggly bushes
Va oscureciendo
It's getting dark
Ante la tumba olvidada de su hijo
Before the forgotten grave of his son
Un paisano viejo viene a rezar
An old countryman comes to pray
Se santigua por dos veces
He crosses himself twice
Y luego así hablará
And then speaks like this:
Buena ji' santas, m'ijo (buenas y santas, mi hijo)
Good holy son, my son
Aquí estoy, aquí tené ja' tu padre (aquí tienes a tu padre)
Here I am, here's your father
Rendido de galopear (galopar)
Exhausted from galloping
Por venir a visitarte
To come visit you
Me han dicho que esta' jaquí (estás aquí)
They told me you were here
Sepultao (sepultado) en sitio aparte,
Buried in a separate place,
Porque el día que tan fiero
Because the day those cowards
Te ultimaron a traición esos cobardes
So fiercely killed you in cold blood
Dijeron que por la autosia (autopsia)
They said because of the autopsy
Aquí debían dejarte.
They had to leave you here.
Y no te han puesto una cruz
And they haven't put up a cross
Ni tan siquiera una rama
Or even a branch
Pa'que (para que) así de ve' jen cuando (vez en cuando)
So that I can see you every now and then
Un Padrenuestro te caiga,
And so a Our Father can fall on you,
De los tantos que aquí rezan
From the many who pray here
Pa'que (para que) se alivén (alivien) la jalmas (las almas)
To ease their souls
¡Bendigo sea Dios!
Bless God!
¡Bendito sea Dios! El yuyo
Bless God! The weeds
Cómo te ha crecido encima.
How they've grown over you.
Mirá (mira), si tu pobre madre
Look, if your poor mother
Supiera que esta' jansina (estás así);
Knew you were like this;
Ella, ella que tanto rogó a los santos por tu vida;
She, she who prayed so much to the saints for your life;
Y las veces que me dijo:
And the times she told me:
-Anda Jacinto, anda velo (a verlo),
-Go Jacinto, go see him,
Anda velo (anda a verlo) que ha de estar solito.
Go see him, he must be alone.
Y aquí me tenés (tienes),
And here you have me,
Llorando de estar con vos (contigo),
Crying to be with you,
Tan lejo'e (lejos de) la pobre;
So far away from the poor woman;
Y lo que es peor, medio enfermo.
And what's worse, half sick.
Tanto, que es capaz
So much so, that it's possible
Que me muera en el medio el (del) campo
That I'll die in the middle of the field
Solita mi alma y sin consuelo.
My soul alone and without comfort.
¡Pero qué carancho mi'jo (mi hijo)!
But darn it, son!
¡Qué carancho mi'jo! (mi hijo),
Darn it, son!
Si te estoy hablando de mesmo (mismo)
If I'm talking about myself
Y me voy hasta olvidando
And I'm even forgetting
Que no he venido por eso.
That I didn't come here for that.
¡No! Pero agárrese juerte (fuerte),
No! But hold on tight,
Agárrese juerte (fuerte) pa'no caise (para no caerse),
Hold on tight so you don't fall,
Porque vi'a (voy a) contarle
Because I'm going to tell you
Tu'ito (todito) lo que en su rancho sucede:
Everything that's happening at your ranch:
-Le diré mi'jo (mi hijo), que el mesmo (mismo) día
-I'll tell you, son, that the same day
Que a su mujer le dijeron,
That they told your wife,
Que no porqué cosa
That for some reason
Ja' usted (a usted) lo habían muerto (matado),
They had killed you,
Se puso al tiro a reyir (reír)
She started laughing
Y a decir que eso era cuento;
And saying it was a lie;
Que a lo'jombres (los hombres) como usté (usted)
That men like you
No los quiere ni el infierno.
Aren't even wanted in hell.
A los poquitos días despué (después)
A few days later
Se juntó con ño Ruperto (Don Ruperto),
She got together with Don Ruperto,
El patrón de esos canallas
The boss of those scoundrels
Que lo han quitao (quitado) del medio.
Who took you out.
Porque si a usté (usted) le hicieron eso mi'jo (mi hijo)
Because if they did that to you, son
Fue porque usté (usted) le' jestorbaba (les estorbaba).
It was because you were in their way.
Porque usté (usted) la quería esa mujer,
Because you loved that woman,
Usté (usted) la quería, ¿no e'jeso? (¿no es eso?
You loved her, didn't you?
Yo dende nante (desde antes) sabía
I knew from before
Cómo se entendían ello (ellos), pero nunca,
How they understood each other, but never,
Nunca quise decirle nada
I never wanted to tell you anything
Por temor de hacerlo ¨al juete¨ (¿?) sufrir
For fear of making you suffer
Y que usté (usted) me dijese: -¡No es cierto!
And that you would tell me: -It's not true!
¡Pero cómo! ¡oiga mi'jo (mi hijo)! ¿está llorando?
But how! Listen, son! Are you crying?
¿Está llorando por lo que le estoy diciendo?
Are you crying because of what I'm telling you?
Ta'bien (está bien), me callaré si le ofiendo (ofendo)
Alright, I'll shut up if I'm offending you
Pero eso sí, eso sí, mi'jo:
But yes, yes, son:
Usté (usted) ya puede seguir durmiendo tranquilo
You can sleep peacefully now
Porque yo ya lo he vengao (vengado) mi'jo (mi hijo)
Because I've already avenged you, son
Ya lo he vengao (vengado) y vengará su por ciento.
I've already avenged you, and your vengeance will be a hundredfold.
¿Quiere que le diga lo que yo por usté (usted) he hecho?
Do you want me to tell you what I've done for you?
Anoche, anoche los pijillé (pillé) pegaditos en un beso,
Last night, last night I caught them kissing,
Y ahi (ahí) no más (nada más), ahi(ahí) no más (nada más)
And right there, right there
Los cocí a puñaladas por puercos.
I stabbed them to death for being pigs.
No supe perdonar mi'jo, no pude perdonar.
I couldn't forgive, son, I couldn't forgive.
Pero se las di en el medio el pecho,
But I stabbed them in the middle of the chest,
Sí, en el medio el pecho,
Yes, in the middle of the chest,
Y no en el medio e' la (de la) espalda
And not in the middle of the back
Como a usté (usted) le hicieron ellos.
Like they did to you.
Luego, los dejé orejanos,
Then, I left them with their ears cut off,
¡Pa'que apriendan, pa'que apriendan!(para que aprendan)
So they learn, so they learn!
¡Pa' que apriendan (para que aprendan) canejo! (¡carajo!).
So they learn, damn it!
Porque si a usté (usted), si a usté (usted) le hicieron eso
Because if they did that to you, if they did that to you
Fue porque usté (usted) le' jestorbaba (les estorbaba).
It was because you were in their way.
¡Por eso mi'jo (mi hijo), por eso!
That's why, son, that's why!





Writer(s): Miguel A Caminos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.