Eldo - Pamiętniku - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eldo - Pamiętniku




Pamiętniku
Diary
Yo, tu Leszek. Dobry wieczór pamiętniku,
Yo, it's Leszek. Good evening, diary,
Dawno nie pisałem, poczekaj skręcę kilka spliffów,
It's been a while since I last wrote, wait, let me roll a few spliffs,
Otworzę okno, i wygonię kota na dwór,
Open the window and shoo the cat out,
Tylko ja i Ty, podzielimy noc pół na pół.
Just you and me, splitting this night in half.
Mam złą jesień przyjacielu to nie żal,
I'm having a bad autumn, friend, it's not a complaint,
Tak już jest, wiem, psychikę hartowałem jak stal.
That's just how it is, I know, I've tempered my psyche like steel.
Spokój zaginiony, jak Graal, iluzja,
Peace is lost, like the Grail, an illusion,
Dni znikają, świat przez szybę zza biurka.
Days vanish, the world through the window from behind the desk.
Drogi pamiętniku, wiesz że to nie skarga,
Dear diary, you know this isn't a lament,
To wymiana, litera za każde tik tak z zegarka,
It's an exchange, a letter for every tick-tock of the clock,
Tatuaż z emocji wypalany lutownicą niech boli,
A tattoo of emotions burned with a soldering iron, let it hurt,
Warszawskie Antki nie krzyczą.
Warsaw ants don't scream.
I nawet jeśli to wzmacnia szkielet,
And even if it strengthens the skeleton,
Wzmacnia, ale też spala w proch cząstkę Ciebie,
Strengthens, but also burns a part of you to ashes,
Za dużo toksyn jakbym kąpał się w kwasie,
Too many toxins, as if I were bathing in acid,
Nie chce pluć jadem i stalówki maczać w kwasie.
I don't want to spit venom and dip my pen in acid.
Drogi pamiętniku, teraz chwila o rapie,
Dear diary, now a moment about rap,
Jedna metafora, panczlajn na tysiąc trafień,
One metaphor, a punchline for a thousand hits,
Jeśli emeryci zmęczeni - zróbcie przerwę,
If the veterans are tired, take a break,
Za mało wodzów, za wielu Indian chce grać na bębnie.
Too few chiefs, too many Indians want to play the drum.
Usiądź na ławce, popij Gatorade′m,
Sit on the bench, sip your Gatorade,
Stawiaj znaczki na kartce i połącz słowa z werblem.
Mark the paper and connect the words with the snare.
Rap uczeń, student i aktywista,
Rap student, scholar and activist,
Raper głupek, raper prostak, raper faszysta
Rapper fool, rapper boor, rapper fascist
Kurwa, pamiętniku, o co biega?
Damn, diary, what's the deal?
Wiem, maraton jest fajny, ale nie każdy musi biegać.
I know, a marathon is cool, but not everyone has to run.
Nie wszyscy powinni zejść z drzewa,
Not everyone should come down from the tree,
Szczur kłamiesz ziom, od dzisiaj nie każdy może śpiewać.
Rat, you're lying, dude, from today on, not everyone can sing.
Wkurwiony Paganini przebacz
Forgive the pissed-off Paganini,
Ale wiesz pamiętniku, że gdy kochasz to tak trzeba.
But you know, diary, that when you love, that's how it has to be.
Ortodoksja, bo dałbym się pokroić za rap,
Orthodoxy, because I'd let myself be cut for rap,
Riposta dla tych, którzy szczają z dumy na rap.
A riposte for those who piss on rap with pride.
Za wiele ego, jakbyśmy nie byli jednością.
Too much ego, as if we weren't one.
Mam dość tego, zabijam debili świeżością.
I'm sick of it, killing idiots with freshness.
Mam dość agresji, zamachów na wizerunek,
I'm tired of aggression, attacks on image,
Na kulturę, której główny imperatyw to szacunek.
On culture, whose main imperative is respect.
ES Zet A Ce U eN E Ka - jeśli nie znasz znaczenia, to ziom w złą grę grasz,
ES Zet A Ce U eN E Ka - if you don't know the meaning, dude, you're playing the wrong game,
Partaczysz, kozaczysz ja przyglądam się tym skokom,
You're messing up, showing off, I'm watching these jumps,
I rozumiem to - poprzeczkę ustawiłem tak wysoko.
And I understand it - I set the bar so high.
Za wielu architektów - mało budowniczych,
Too many architects - not enough builders,
Za mało fanów - otaczają nas sami krytycy,
Too few fans - we are surrounded by critics,
Za wielu profesorów - studenci poszli w las,
Too many professors - the students went into the woods,
Za wiele sporów - za mało dobrych utworów.
Too many arguments - too few good songs.
Drogi pamiętniku, daj mi jeszcze chwilę,
Dear diary, give me a moment,
To dla mnie ważne, to płynie w każdej mojej żyle.
This is important to me, it flows in every vein of mine.
Mówię rapem, myślę rapem,
I speak rap, I think rap,
Myśli łapię i przelewam je na papier
I catch thoughts and pour them onto paper,
Taki świat kiedyś sobie wyśniłem.
This is the world I once dreamed of.
I każde "bla bla", to tylko "bla bla",
And every "blah blah" is just "blah blah",
Bo gdy Bóg jest Twoim ochroniarzem, to oszukasz diabła,
Because when God is your bodyguard, you can cheat the devil,
Więc po ulicach chodzę jak nieśmiertelny,
So I walk the streets like I'm immortal,
Jak miasto, semper fidelis - zawsze wierny.
Like the city, semper fidelis - always faithful.
Miasto, wiesz pamiętniku ja zabiorę Cię nad Wisłę
City, you know, diary, I'll take you to the Vistula,
Będziemy pić, palić, gadać, wspominać, myśleć.
We'll drink, smoke, talk, reminisce, think.
To już inne dni, inny ja, inna Warszawa
These are different days, a different me, a different Warsaw,
Bez niej, jeśli nie ona o niej opowiada,
Without her, if she's not the one telling stories about her,
Biła się pamiętniku, ja patrzyłem z bliska,
She fought, diary, I watched closely,
To boli, lecz to obowiązek stać obok i wytrwać.
It hurts, but it's a duty to stand by and endure.
Lekarze mówią - może odejść, różne rzeczy mówią.
Doctors say she might leave, they say different things.
Może je stracić, bo trwało przecież tak długo, życie.
She might lose it, because it lasted so long, life.
Łapie się ostatnich chwil, jest gotowa,
She's clinging to the last moments, she's ready,
Lecz widzę, że zamiast iść wolałaby je przejść od nowa.
But I can see that instead of going, she'd rather walk it again.
Użyła go więc co? Starczy, finisz, meta,
So she used it, what? Enough, finish line, the end,
Wiem pamiętniku tak jest, ale ból to nie detal.
I know, diary, that's how it is, but pain is not a detail.
Nie pytaj o nią, kiedyś wyjmę z szuflady,
Don't ask about her, I'll take it out of the drawer someday,
Historię o aniołach, w czasach zagłady.
The story of angels, in times of destruction.
Aniołach z Warszawy, sile ducha i dumy,
Angels of Warsaw, strength of spirit and pride,
Namiętnościach i wierze, która kruszyła w proch mury.
Passions and faith that crumbled walls to dust.
Pamięć pamiętniku, przechowuje relikwię,
Memory, diary, keeps the relic,
Pamięć o przewodniku po mieście, małej ojczyźnie.
The memory of the guide to the city, the small homeland.
Mówiła myśl, szanuj matkę, spełniaj marzenia,
She spoke a thought, respect your mother, fulfill your dreams,
Kochaj życie jak wariat, wal w pysk jeśli trzeba,
Love life like a madman, punch in the face if you have to,
Podpal świat dla tej jednej - spal w cholerę,
Set the world on fire for that one - burn it to hell,
Słuchaj serca - dni na ziemi nie mamy za wiele.
Listen to your heart - we don't have many days on Earth.
Mógłbym tak długo, pamiętniku,
I could go on for so long, diary,
Nie mam słów tyle, nie ma dni tyle, tyle kartek w notatniku.
I don't have that many words, that many days, that many pages in my notebook.
Aleja Róż pamiętam, będę tam, słowo,
Aleja Róż, I remember, I'll be there, word,
Z nią, bandą małych gałganów żyjąc morowo.
With her, a gang of little ragamuffins living the thug life.
Z biglem, stołeczne Antki z dobrej szkoły,
With swag, capital city ants from a good school,
Pamiętniku nie ma mowy, nie zawracaj pan głowy.
Diary, there's no way, don't bother me.
I tak to działa, wspomnienia to działa,
And that's how it works, memories work,
Strzał - padam w gruzy, na zawsze rana,
Shot - I fall into ruins, a wound forever,
Chociaż doświadczenie ponoć uczy, pamiętniku,
Although experience supposedly teaches, diary,
Los kuje, ja czasem się zastanawiam
Fate forges, I sometimes wonder
Czy wstanę kiedy znów padam,
If I'll get up when I fall again,
Od losu pstryczek w nos, od życzliwych rada:
A flick on the nose from fate, advice from well-wishers:
"Będzie dobrze" - weź spierdalaj... weź idź z naiwnym pogadaj.
"It'll be alright" - fuck off... go talk to a naive person.
Git, życie jest, starczy nie wymagam,
Cool, life is, it's enough, I don't ask for more,
Biorę - dziękuję, i dalej się zastanawiam.
I take it - thank you, and I keep wondering.
Ból plus sny na jawie, dziwna kombinacja,
Pain plus daydreams, a strange combination,
Aktor tysiąca ról, szatan dziś kąpie mnie w atrakcjach,
An actor of a thousand roles, the devil bathes me in attractions today,
Tysiące słów, na ramieniu Dżibril,
Thousands of words, Jibril on my shoulder,
Noc spokoju, pamiętniku, noc pamięci i modlitwy,
A night of peace, diary, a night of memory and prayer,
On na skrzydłach, przez miasto razem,
He on wings, through the city together,
Sypiąc słowa wam do snów w postaci marzeń,
Pouring words into your dreams in the form of desires,
Doktor Strange Parias ale też super bohater,
Doctor Strange Pariah but also a superhero,
Wyrzutek, ideowiec, co nagi stoi przed światem.
An outcast, an ideologue, standing naked before the world.
Yo, tu Parker chodź nie Peter, ja tkam się z liter, żyję w chmurach choć to parter,
Yo, it's Parker, though not Peter, I weave myself from letters, I live in the clouds even though it's the ground floor,
Słowa, czas, barter, pół serio, pół żartem,
Words, time, barter, half-serious, half-joking,
Pół na pół z bitem, wódka, sok, pół na pół, boom, boom takie życie.
Half and half with the beat, vodka, juice, half and half, boom, boom, that's life.
Pamiętniku, wiesz wszystko, świat jest dziwny,
Diary, you know everything, the world is strange,
Czasem nie wierzę, usprawiedliwienia dla naiwnych.
Sometimes I don't believe, excuses for the naive.
Nie kumam, wolno więcej jeśli tylko coś umiesz,
I don't get it, you can do more if you just know something,
Pierś medali chuja warta gdy masz pusto w rozumie.
A chest of medals is worthless when your mind is empty.
13-latka, zamknij pysk, przyjmij fakty,
13-year-old, shut up, accept the facts,
Za rękę z nią można ale chodzić na huśtawki,
You can hold her hand but go on swings,
Zatruwasz jej czystość sobą, będzie miała potem
You're poisoning her purity with yourself, she'll have later
Dreszcze gdy mężczyzna choć przejdzie obok.
Shivers when a man just walks by.
Miej świadomość, mówimy o dziecku do diabła,
Be aware, we're talking about a child, for God's sake,
Nie żądam linczu ale obrońcy idźcie do diabła,
I'm not demanding a lynching, but defenders, go to hell,
Smutna prawda, miłość, propaganda,
Sad truth, love, propaganda,
Wysiadam pamiętniku po wybojach moralności jazda!
I'm getting off, diary, after a bumpy ride of morality!
To nie dla mnie pamiętniku, urodziłem się za mały,
It's not for me, diary, I was born too small,
Ślepy niemal kaleki, kilo 700 wagi,
Almost blind, crippled, 1 pound 10 ounces in weight,
Może dlatego nie kumam, nie pasuję i drażnię,
Maybe that's why I don't understand, I don't fit in and I irritate,
Nie wiem jak się poruszać i mam jedynie wyobraźnię.
I don't know how to move and all I have is imagination.
Nie skarżę losu, to nie obojętność,
I don't blame fate, it's not indifference,
Wygrywam, mam trochę sosu, umiem w chwili dostrzec piękno,
I win, I have some sauce, I can see beauty in a moment,
Wierzę w to, że serce się nie myli,
I believe that the heart doesn't make mistakes,
Na zbity jak coś wyśmiej, ja wyśmieję twój pesymizm.
If something is broken, laugh at it, I'll laugh at your pessimism.
Wiara to skarb, bez wiary wola jest jedynie potencjałem,
Faith is a treasure, without faith, will is just potential,
Niewypałem, skarbem w magazynie.
A dud, a treasure in a warehouse.
Prawda, wielu się boi, chce się schować,
Truth, many are afraid, they want to hide,
Też lubię marzenia, nie chcę uciec w złudzenia.
I also like dreams, I don't want to escape into illusions.
Zmieniać się, pracować, bić w stal rozgrzaną,
Change, work, beat the red-hot steel,
Zamień dom z kamienia, dać jej ten zbudowany z ramion,
Exchange a house of stone, give her one built of arms,
Życie - pamiętniku, wciąż jestem fanem
Life - diary, I'm still a fan,
Solo Dolo jak Kid Cudi w zimnym łóżku nad ranem.
Solo Dolo like Kid Cudi in a cold bed in the morning.





Writer(s): Michal Tomasz Chwialkowski, Leszek Kazmierczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.