Paroles et traduction Eldo - Pamiętniku
Yo,
tu
Leszek.
Dobry
wieczór
pamiętniku,
Yo,
it's
Leszek.
Good
evening,
diary,
Dawno
nie
pisałem,
poczekaj
skręcę
kilka
spliffów,
It's
been
a
while
since
I
last
wrote,
wait,
let
me
roll
a
few
spliffs,
Otworzę
okno,
i
wygonię
kota
na
dwór,
Open
the
window
and
shoo
the
cat
out,
Tylko
ja
i
Ty,
podzielimy
tę
noc
pół
na
pół.
Just
you
and
me,
splitting
this
night
in
half.
Mam
złą
jesień
przyjacielu
to
nie
żal,
I'm
having
a
bad
autumn,
friend,
it's
not
a
complaint,
Tak
już
jest,
wiem,
psychikę
hartowałem
jak
stal.
That's
just
how
it
is,
I
know,
I've
tempered
my
psyche
like
steel.
Spokój
zaginiony,
jak
Graal,
iluzja,
Peace
is
lost,
like
the
Grail,
an
illusion,
Dni
znikają,
świat
przez
szybę
zza
biurka.
Days
vanish,
the
world
through
the
window
from
behind
the
desk.
Drogi
pamiętniku,
wiesz
że
to
nie
skarga,
Dear
diary,
you
know
this
isn't
a
lament,
To
wymiana,
litera
za
każde
tik
tak
z
zegarka,
It's
an
exchange,
a
letter
for
every
tick-tock
of
the
clock,
Tatuaż
z
emocji
wypalany
lutownicą
niech
boli,
A
tattoo
of
emotions
burned
with
a
soldering
iron,
let
it
hurt,
Warszawskie
Antki
nie
krzyczą.
Warsaw
ants
don't
scream.
I
nawet
jeśli
to
wzmacnia
szkielet,
And
even
if
it
strengthens
the
skeleton,
Wzmacnia,
ale
też
spala
w
proch
cząstkę
Ciebie,
Strengthens,
but
also
burns
a
part
of
you
to
ashes,
Za
dużo
toksyn
jakbym
kąpał
się
w
kwasie,
Too
many
toxins,
as
if
I
were
bathing
in
acid,
Nie
chce
pluć
jadem
i
stalówki
maczać
w
kwasie.
I
don't
want
to
spit
venom
and
dip
my
pen
in
acid.
Drogi
pamiętniku,
teraz
chwila
o
rapie,
Dear
diary,
now
a
moment
about
rap,
Jedna
metafora,
panczlajn
na
tysiąc
trafień,
One
metaphor,
a
punchline
for
a
thousand
hits,
Jeśli
emeryci
są
zmęczeni
- zróbcie
przerwę,
If
the
veterans
are
tired,
take
a
break,
Za
mało
wodzów,
za
wielu
Indian
chce
grać
na
bębnie.
Too
few
chiefs,
too
many
Indians
want
to
play
the
drum.
Usiądź
na
ławce,
popij
Gatorade′m,
Sit
on
the
bench,
sip
your
Gatorade,
Stawiaj
znaczki
na
kartce
i
połącz
słowa
z
werblem.
Mark
the
paper
and
connect
the
words
with
the
snare.
Rap
uczeń,
student
i
aktywista,
Rap
student,
scholar
and
activist,
Raper
głupek,
raper
prostak,
raper
faszysta
Rapper
fool,
rapper
boor,
rapper
fascist
Kurwa,
pamiętniku,
o
co
biega?
Damn,
diary,
what's
the
deal?
Wiem,
maraton
jest
fajny,
ale
nie
każdy
musi
biegać.
I
know,
a
marathon
is
cool,
but
not
everyone
has
to
run.
Nie
wszyscy
powinni
zejść
z
drzewa,
Not
everyone
should
come
down
from
the
tree,
Szczur
kłamiesz
ziom,
od
dzisiaj
nie
każdy
może
śpiewać.
Rat,
you're
lying,
dude,
from
today
on,
not
everyone
can
sing.
Wkurwiony
Paganini
przebacz
Forgive
the
pissed-off
Paganini,
Ale
wiesz
pamiętniku,
że
gdy
kochasz
to
tak
trzeba.
But
you
know,
diary,
that
when
you
love,
that's
how
it
has
to
be.
Ortodoksja,
bo
dałbym
się
pokroić
za
rap,
Orthodoxy,
because
I'd
let
myself
be
cut
for
rap,
Riposta
dla
tych,
którzy
szczają
z
dumy
na
rap.
A
riposte
for
those
who
piss
on
rap
with
pride.
Za
wiele
ego,
jakbyśmy
nie
byli
jednością.
Too
much
ego,
as
if
we
weren't
one.
Mam
dość
tego,
zabijam
debili
świeżością.
I'm
sick
of
it,
killing
idiots
with
freshness.
Mam
dość
agresji,
zamachów
na
wizerunek,
I'm
tired
of
aggression,
attacks
on
image,
Na
kulturę,
której
główny
imperatyw
to
szacunek.
On
culture,
whose
main
imperative
is
respect.
ES
Zet
A
Ce
U
eN
E
Ka
- jeśli
nie
znasz
znaczenia,
to
ziom
w
złą
grę
grasz,
ES
Zet
A
Ce
U
eN
E
Ka
- if
you
don't
know
the
meaning,
dude,
you're
playing
the
wrong
game,
Partaczysz,
kozaczysz
ja
przyglądam
się
tym
skokom,
You're
messing
up,
showing
off,
I'm
watching
these
jumps,
I
rozumiem
to
- poprzeczkę
ustawiłem
tak
wysoko.
And
I
understand
it
- I
set
the
bar
so
high.
Za
wielu
architektów
- mało
budowniczych,
Too
many
architects
- not
enough
builders,
Za
mało
fanów
- otaczają
nas
sami
krytycy,
Too
few
fans
- we
are
surrounded
by
critics,
Za
wielu
profesorów
- studenci
poszli
w
las,
Too
many
professors
- the
students
went
into
the
woods,
Za
wiele
sporów
- za
mało
dobrych
utworów.
Too
many
arguments
- too
few
good
songs.
Drogi
pamiętniku,
daj
mi
jeszcze
chwilę,
Dear
diary,
give
me
a
moment,
To
dla
mnie
ważne,
to
płynie
w
każdej
mojej
żyle.
This
is
important
to
me,
it
flows
in
every
vein
of
mine.
Mówię
rapem,
myślę
rapem,
I
speak
rap,
I
think
rap,
Myśli
łapię
i
przelewam
je
na
papier
I
catch
thoughts
and
pour
them
onto
paper,
Taki
świat
kiedyś
sobie
wyśniłem.
This
is
the
world
I
once
dreamed
of.
I
każde
"bla
bla",
to
tylko
"bla
bla",
And
every
"blah
blah"
is
just
"blah
blah",
Bo
gdy
Bóg
jest
Twoim
ochroniarzem,
to
oszukasz
diabła,
Because
when
God
is
your
bodyguard,
you
can
cheat
the
devil,
Więc
po
ulicach
chodzę
jak
nieśmiertelny,
So
I
walk
the
streets
like
I'm
immortal,
Jak
miasto,
semper
fidelis
- zawsze
wierny.
Like
the
city,
semper
fidelis
- always
faithful.
Miasto,
wiesz
pamiętniku
ja
zabiorę
Cię
nad
Wisłę
City,
you
know,
diary,
I'll
take
you
to
the
Vistula,
Będziemy
pić,
palić,
gadać,
wspominać,
myśleć.
We'll
drink,
smoke,
talk,
reminisce,
think.
To
już
inne
dni,
inny
ja,
inna
Warszawa
These
are
different
days,
a
different
me,
a
different
Warsaw,
Bez
niej,
jeśli
nie
ona
o
niej
opowiada,
Without
her,
if
she's
not
the
one
telling
stories
about
her,
Biła
się
pamiętniku,
ja
patrzyłem
z
bliska,
She
fought,
diary,
I
watched
closely,
To
boli,
lecz
to
obowiązek
stać
obok
i
wytrwać.
It
hurts,
but
it's
a
duty
to
stand
by
and
endure.
Lekarze
mówią
- może
odejść,
różne
rzeczy
mówią.
Doctors
say
she
might
leave,
they
say
different
things.
Może
je
stracić,
bo
trwało
przecież
tak
długo,
życie.
She
might
lose
it,
because
it
lasted
so
long,
life.
Łapie
się
ostatnich
chwil,
jest
gotowa,
She's
clinging
to
the
last
moments,
she's
ready,
Lecz
widzę,
że
zamiast
iść
wolałaby
je
przejść
od
nowa.
But
I
can
see
that
instead
of
going,
she'd
rather
walk
it
again.
Użyła
go
więc
co?
Starczy,
finisz,
meta,
So
she
used
it,
what?
Enough,
finish
line,
the
end,
Wiem
pamiętniku
tak
jest,
ale
ból
to
nie
detal.
I
know,
diary,
that's
how
it
is,
but
pain
is
not
a
detail.
Nie
pytaj
o
nią,
kiedyś
wyjmę
z
szuflady,
Don't
ask
about
her,
I'll
take
it
out
of
the
drawer
someday,
Historię
o
aniołach,
w
czasach
zagłady.
The
story
of
angels,
in
times
of
destruction.
Aniołach
z
Warszawy,
sile
ducha
i
dumy,
Angels
of
Warsaw,
strength
of
spirit
and
pride,
Namiętnościach
i
wierze,
która
kruszyła
w
proch
mury.
Passions
and
faith
that
crumbled
walls
to
dust.
Pamięć
pamiętniku,
przechowuje
relikwię,
Memory,
diary,
keeps
the
relic,
Pamięć
o
przewodniku
po
mieście,
małej
ojczyźnie.
The
memory
of
the
guide
to
the
city,
the
small
homeland.
Mówiła
myśl,
szanuj
matkę,
spełniaj
marzenia,
She
spoke
a
thought,
respect
your
mother,
fulfill
your
dreams,
Kochaj
życie
jak
wariat,
wal
w
pysk
jeśli
trzeba,
Love
life
like
a
madman,
punch
in
the
face
if
you
have
to,
Podpal
świat
dla
tej
jednej
- spal
w
cholerę,
Set
the
world
on
fire
for
that
one
- burn
it
to
hell,
Słuchaj
serca
- dni
na
ziemi
nie
mamy
za
wiele.
Listen
to
your
heart
- we
don't
have
many
days
on
Earth.
Mógłbym
tak
długo,
pamiętniku,
I
could
go
on
for
so
long,
diary,
Nie
mam
słów
tyle,
nie
ma
dni
tyle,
tyle
kartek
w
notatniku.
I
don't
have
that
many
words,
that
many
days,
that
many
pages
in
my
notebook.
Aleja
Róż
pamiętam,
będę
tam,
słowo,
Aleja
Róż,
I
remember,
I'll
be
there,
word,
Z
nią,
bandą
małych
gałganów
żyjąc
morowo.
With
her,
a
gang
of
little
ragamuffins
living
the
thug
life.
Z
biglem,
stołeczne
Antki
z
dobrej
szkoły,
With
swag,
capital
city
ants
from
a
good
school,
Pamiętniku
nie
ma
mowy,
nie
zawracaj
pan
głowy.
Diary,
there's
no
way,
don't
bother
me.
I
tak
to
działa,
wspomnienia
to
działa,
And
that's
how
it
works,
memories
work,
Strzał
- padam
w
gruzy,
na
zawsze
rana,
Shot
- I
fall
into
ruins,
a
wound
forever,
Chociaż
doświadczenie
ponoć
uczy,
pamiętniku,
Although
experience
supposedly
teaches,
diary,
Los
kuje,
ja
czasem
się
zastanawiam
Fate
forges,
I
sometimes
wonder
Czy
wstanę
kiedy
znów
padam,
If
I'll
get
up
when
I
fall
again,
Od
losu
pstryczek
w
nos,
od
życzliwych
rada:
A
flick
on
the
nose
from
fate,
advice
from
well-wishers:
"Będzie
dobrze"
- weź
spierdalaj...
weź
idź
z
naiwnym
pogadaj.
"It'll
be
alright"
- fuck
off...
go
talk
to
a
naive
person.
Git,
życie
jest,
starczy
nie
wymagam,
Cool,
life
is,
it's
enough,
I
don't
ask
for
more,
Biorę
- dziękuję,
i
dalej
się
zastanawiam.
I
take
it
- thank
you,
and
I
keep
wondering.
Ból
plus
sny
na
jawie,
dziwna
kombinacja,
Pain
plus
daydreams,
a
strange
combination,
Aktor
tysiąca
ról,
szatan
dziś
kąpie
mnie
w
atrakcjach,
An
actor
of
a
thousand
roles,
the
devil
bathes
me
in
attractions
today,
Tysiące
słów,
na
ramieniu
Dżibril,
Thousands
of
words,
Jibril
on
my
shoulder,
Noc
spokoju,
pamiętniku,
noc
pamięci
i
modlitwy,
A
night
of
peace,
diary,
a
night
of
memory
and
prayer,
On
na
skrzydłach,
przez
miasto
razem,
He
on
wings,
through
the
city
together,
Sypiąc
słowa
wam
do
snów
w
postaci
marzeń,
Pouring
words
into
your
dreams
in
the
form
of
desires,
Doktor
Strange
Parias
ale
też
super
bohater,
Doctor
Strange
Pariah
but
also
a
superhero,
Wyrzutek,
ideowiec,
co
nagi
stoi
przed
światem.
An
outcast,
an
ideologue,
standing
naked
before
the
world.
Yo,
tu
Parker
chodź
nie
Peter,
ja
tkam
się
z
liter,
żyję
w
chmurach
choć
to
parter,
Yo,
it's
Parker,
though
not
Peter,
I
weave
myself
from
letters,
I
live
in
the
clouds
even
though
it's
the
ground
floor,
Słowa,
czas,
barter,
pół
serio,
pół
żartem,
Words,
time,
barter,
half-serious,
half-joking,
Pół
na
pół
z
bitem,
wódka,
sok,
pół
na
pół,
boom,
boom
takie
życie.
Half
and
half
with
the
beat,
vodka,
juice,
half
and
half,
boom,
boom,
that's
life.
Pamiętniku,
wiesz
wszystko,
świat
jest
dziwny,
Diary,
you
know
everything,
the
world
is
strange,
Czasem
nie
wierzę,
usprawiedliwienia
dla
naiwnych.
Sometimes
I
don't
believe,
excuses
for
the
naive.
Nie
kumam,
wolno
więcej
jeśli
tylko
coś
umiesz,
I
don't
get
it,
you
can
do
more
if
you
just
know
something,
Pierś
medali
chuja
warta
gdy
masz
pusto
w
rozumie.
A
chest
of
medals
is
worthless
when
your
mind
is
empty.
13-latka,
zamknij
pysk,
przyjmij
fakty,
13-year-old,
shut
up,
accept
the
facts,
Za
rękę
z
nią
można
ale
chodzić
na
huśtawki,
You
can
hold
her
hand
but
go
on
swings,
Zatruwasz
jej
czystość
sobą,
będzie
miała
potem
You're
poisoning
her
purity
with
yourself,
she'll
have
later
Dreszcze
gdy
mężczyzna
choć
przejdzie
obok.
Shivers
when
a
man
just
walks
by.
Miej
świadomość,
mówimy
o
dziecku
do
diabła,
Be
aware,
we're
talking
about
a
child,
for
God's
sake,
Nie
żądam
linczu
ale
obrońcy
idźcie
do
diabła,
I'm
not
demanding
a
lynching,
but
defenders,
go
to
hell,
Smutna
prawda,
miłość,
propaganda,
Sad
truth,
love,
propaganda,
Wysiadam
pamiętniku
po
wybojach
moralności
jazda!
I'm
getting
off,
diary,
after
a
bumpy
ride
of
morality!
To
nie
dla
mnie
pamiętniku,
urodziłem
się
za
mały,
It's
not
for
me,
diary,
I
was
born
too
small,
Ślepy
niemal
kaleki,
kilo
700
wagi,
Almost
blind,
crippled,
1 pound
10
ounces
in
weight,
Może
dlatego
nie
kumam,
nie
pasuję
i
drażnię,
Maybe
that's
why
I
don't
understand,
I
don't
fit
in
and
I
irritate,
Nie
wiem
jak
się
poruszać
i
mam
jedynie
wyobraźnię.
I
don't
know
how
to
move
and
all
I
have
is
imagination.
Nie
skarżę
losu,
to
nie
obojętność,
I
don't
blame
fate,
it's
not
indifference,
Wygrywam,
mam
trochę
sosu,
umiem
w
chwili
dostrzec
piękno,
I
win,
I
have
some
sauce,
I
can
see
beauty
in
a
moment,
Wierzę
w
to,
że
serce
się
nie
myli,
I
believe
that
the
heart
doesn't
make
mistakes,
Na
zbity
jak
coś
wyśmiej,
ja
wyśmieję
twój
pesymizm.
If
something
is
broken,
laugh
at
it,
I'll
laugh
at
your
pessimism.
Wiara
to
skarb,
bez
wiary
wola
jest
jedynie
potencjałem,
Faith
is
a
treasure,
without
faith,
will
is
just
potential,
Niewypałem,
skarbem
w
magazynie.
A
dud,
a
treasure
in
a
warehouse.
Prawda,
wielu
się
boi,
chce
się
schować,
Truth,
many
are
afraid,
they
want
to
hide,
Też
lubię
marzenia,
nie
chcę
uciec
w
złudzenia.
I
also
like
dreams,
I
don't
want
to
escape
into
illusions.
Zmieniać
się,
pracować,
bić
w
stal
rozgrzaną,
Change,
work,
beat
the
red-hot
steel,
Zamień
dom
z
kamienia,
dać
jej
ten
zbudowany
z
ramion,
Exchange
a
house
of
stone,
give
her
one
built
of
arms,
Życie
- pamiętniku,
wciąż
jestem
fanem
Life
- diary,
I'm
still
a
fan,
Solo
Dolo
jak
Kid
Cudi
w
zimnym
łóżku
nad
ranem.
Solo
Dolo
like
Kid
Cudi
in
a
cold
bed
in
the
morning.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Tomasz Chwialkowski, Leszek Kazmierczak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.