Elektryczne Gitary - Zamach 1926 - traduction des paroles en allemand

Zamach 1926 - Elektryczne Gitarytraduction en allemand




Zamach 1926
Putsch 1926
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Wojciechowski i Piłsudski
Wojciechowski und Piłsudski,
Poprztykali się na moście
Sie stritten sich auf der Brücke, meine Schöne.
Wściekły wódz, prezydent dumny
Der wütende Anführer, der stolze Präsident,
Trzeba strzelać, będzie prościej
Man muss schießen, es wird einfacher.
Ludzie z pracy lub do pracy
Leute von der Arbeit oder zur Arbeit,
Handel, knajpy i rozrywka
Handel, Kneipen und Unterhaltung, meine Schöne.
A tu obok jak na wojnie
Und hier nebenan wie im Krieg,
Dym, okopy i krew tryska
Rauch, Schützengräben und Blut spritzt.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Chodź po pracy się pogapić
Komm nach der Arbeit zum Gaffen,
Śmieszny czołg z ostatniej wojny
Ein lustiger Panzer aus dem letzten Krieg, meine Schöne,
Będzie pierdział w Parku Saskim
Wird im Sächsischen Garten furzen,
Poproś szefa, da nam wolne
Frag den Chef, er gibt uns frei.
Czasem ułan z konia spadnie
Manchmal fällt ein Ulan vom Pferd,
Barykady i co chwila
Barrikaden und ständig, meine Schöne,
Zabłąkana kula śwista
Pfeift eine verirrte Kugel,
Albo trafia w łeb cywila
Oder trifft einen Zivilisten in den Kopf.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Rząd się trzyma w Belwederze
Die Regierung hält sich im Belvedere,
Spisek rośnie, czas pogania
Die Verschwörung wächst, die Zeit drängt, meine Schöne.
Sił ubywa, więc stolicę
Die Kräfte schwinden, also die Hauptstadt,
Chce przenosić do Poznania
Will man nach Posen verlegen.
Jadą czołgi i armaty
Panzer und Kanonen fahren,
Rząd się zbiera - śpiewa Rotę
Die Regierung versammelt sich - singt die Rota, meine Schöne,
Rusza w marsz do Wilanowa
Marschiert nach Wilanów,
Smutny koniec - sztandar przodem
Trauriges Ende - die Fahne voran.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Polak umie bić się w murach
Ein Pole kann in Mauern kämpfen,
A na równym wpadnie w dół
Doch auf ebenem Grund fällt er hin, meine Schöne.
Nawet jak jest koniunktura
Selbst wenn es eine Konjunktur gibt,
To podzieli się na pół
Teilt er sich in zwei Hälften.
Gdy polityk wszelkiej maści
Wenn ein Politiker jeder Couleur,
Strzela sobie sam w kolana
Sich selbst ins Knie schießt, meine Schöne,
Ledwo zipie gospodarka
Die Wirtschaft kaum noch atmet,
To ulica poprze zamach
Dann wird die Straße den Putsch unterstützen.
Gdy polityk wszelkiej maści
Wenn ein Politiker jeder Couleur,
Strzela sobie sam w kolana
Sich selbst ins Knie schießt, meine Schöne,
Ledwo zipie gospodarka
Die Wirtschaft kaum noch atmet,
To ulica poprze zamach
Dann wird die Straße den Putsch unterstützen.





Writer(s): Jakub Wojciech Sienkiewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.