Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 1. Die Schwäne im Schilf
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 1. The Swans in the Reeds
Ie
Schwäne
im
Schilf
The
Swans
in
the
Reeds
Still,
still
war
die
Nacht,
The
night
was
peaceful,
Nur
reget
sich
sacht
-
but
softly
stirs,
Von
Dunste
bedeckt,
Veiled
in
mist,
Ein
See
tief
im
Walde,
A
lake
deep
in
the
forest,
Im
Schilfe,
die
Schwäne,
In
the
reeds,
the
swans,
Ihr
Wehklagen
hallte...
Their
lament
resounding...
Die
Maid
indes
irrte
The
maiden
wanders,
Nächtens
umher,
nightly
through
the
forest,
Ihr
Schmerz
ungeborchen
-
Consumed
by
suffering,
Kein
Trost
nimmermehr.
no
solace
in
sight.
Als
ob
man
sie
jage,
As
if
pursued,
über
Stock,
über
Stein,
over
hill
and
dale,
Immer
tiefer
ins
Dickicht,
Deeper
into
the
thicket,
Ins
Dunkle
hinein.
Into
the
darkness
she
ventures.
Ihr
Herz
pochte
- raste!
-
Her
heart
races,
Wie
Donner
in
ihr,
pounding
like
thunder,
Die
Welt
war
im
Schlummer,
The
world
slumbers,
Allein
war
sie
hier.
She
is
all
alone.
Alleine
im
Kummer,
Her
sorrow
consumes
her,
Der
See
lag
vor
ihr,
The
lake
appears
before
her,
Das
Jammern
der
Schwäne,
The
swans'
mournful
cries,
Es
lockte
sie
hierher...
Call
to
her,
drawing
her
near...
Licht
blitzte
und
zuckte,
Lightning
flashes,
Erhellte
die
Nacht,
Illuminating
the
night,
Ein
Grollen
erklang!
A
deafening
roar!
Die
Welt
war
erwacht.
The
world
awakens.
Von
Ufer
zu
Ufer,
Shore
to
shore,
Das
Wasser
schlug
aus!
The
water
surges,
Es
toste
und
brauste
Raging
and
crashing
Zum
Rande
hinaus.
To
the
furthest
reaches.
Die
Maid
war
verlorn
The
maiden
is
lost,
Zu
grimm
ihre
Pein!
Overwhelmed
by
anguish,
Die
Schwäne
sie
lockten
The
swans
lure
her,
Sie
zu
sich
hinein.
Beckoning
her
to
join
them.
Sie
trieb
auf
den
Wogen
She
drifts
on
the
waves,
Ins
Dunkel
hinaus,
Into
the
darkness,
Sie
trieb
mit
den
Schwänen
Carried
by
the
swans,
Ins
Dunkel
hinaus...
Into
the
endless
night...
English
translation
German
original
The
Swans
in
the
Reeds
Die
Schwäne
im
Schilf
Still,
still
was
the
night
Still,
still
war
die
Nacht,
But
for
one
soft
stirring--
Nur
reget
sich
sacht
-
Covered
by
mist,
Von
Dunste
bedeckt,
A
lake
deep
in
the
forest;
Ein
See
tief
im
Walde,
In
the
reeds,
the
swans,
Im
Schilfe,
die
Schwäne,
Their
lament
echoing...
Ihr
Wehklagen
hallte...
The
maid
meanwhile
wandered
Die
Maid
indes
irrte
Aimless
through
the
night
Nächtens
umher,
Her
suffering
incessant--
Ihr
Schmerz
ungeborchen
-
No
solace,
nevermore.
Kein
Trost
nimmermehr.
As
if
hunted
Als
ob
man
sie
jage,
Over
hill,
over
dale,
über
Stock,
über
Stein,
Ever
deeper
into
the
thicket,
Immer
tiefer
ins
Dickicht,
Into
the
dark.
Ins
Dunkle
hinein.
Her
heart
beat--
raced!--
Ihr
Herz
pochte
- raste!
-
Like
thunder
within
her.
Wie
Donner
in
ihr,
The
world
was
in
slumber;
Die
Welt
war
im
Schlummer,
She
alone
was
here.
Allein
war
sie
hier.
Alone
in
her
cares,
Alleine
im
Kummer,
The
lake
lay
before
her:
Der
See
lag
vor
ihr,
The
swans'
complaint
Das
Jammern
der
Schwäne,
Had
lured
her
hither...
Es
lockte
sie
hierher...
Light
flashed
and
flickered,
Licht
blitzte
und
zuckte,
Brightening
the
night,
Erhellte
die
Nacht,
A
rumbling
crash!
Ein
Grollen
erklang!
The
world
was
awakened.
Die
Welt
war
erwacht.
From
shore
to
shore
Von
Ufer
zu
Ufer,
The
water
beat!
Das
Wasser
schlug
aus!
It
roared
and
raged
Es
toste
und
brauste
Right
out
to
the
banks.
Zum
Rande
hinaus.
The
maid
was
lost,
Die
Maid
war
verlorn
Too
fierce
her
anguish!
Zu
grimm
ihre
Pein!
The
swans,
they
lured
Die
Schwäne
sie
lockten
Her
in,
to
them.
Sie
zu
sich
hinein.
She
drifted
on
the
waves
Sie
trieb
auf
den
Wogen
Out
into
the
darkness
Ins
Dunkel
hinaus,
She
drifted
with
the
swans
Sie
trieb
mit
den
Schwänen
Out
into
the
darkness
Ins
Dunkel
hinaus...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Markus Stock
Album
Weiland
date de sortie
06-05-2002
1
Weiland, Chapter II - Waldpoesie: Waldpoesie
2
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 1. Die Schwäne im Schilf
3
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 1. Kein Hirtenfeuer glimmt mehr
4
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 2. Heimwärts
5
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 3. Nebel
6
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 4. Fortgang
7
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 5. A Cappella
8
Weiland, Chapter I - Heidestimmung: 6. Nachhall
9
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 2. Am Wasserfall
10
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 3. Fossegrim
11
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 4. Der Nix
12
Weiland, Chapter III - Wassergeister: 5. Das blau-kristallne Kämmerlein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.