Enrique Santos Discepolo - Cambalache - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Cambalache




Cambalache
Всякая всячина
Que el mundo fue y será
Что мир был и будет
Una porquería, ya lo
Дерьмом, я это знаю,
En el quinientos seis
В пятьсот шестом,
Y en el dos mil, también
И в двухтысячном, тоже,
Que siempre ha habido chorros
Что всегда были жулики,
Maquiavelos y estafa'os
Макиавелли и обманутые,
Contentos y amarga'os
Довольные и огорченные,
Varones y dublés
Мужчины и их двойники.
Pero que el siglo veinte
Но двадцатый век
Es un despliegue
Это демонстрация
De maldá insolente
Наглой злобы,
Ya no hay quien lo niegue
Этого уж никто не отрицает.
Vivimos revolca'os en un merengue
Мы барахтаемся в этой мешанине,
Y en un mismo lodo
И в одной грязи
Todos manosea'os
Все перепачканы.
Hoy resulta que es lo mismo
Сегодня получается, что все равно,
Ser derecho que traidor
Быть правым или предателем,
Ignorante, sabio, chorro
Невеждой, мудрецом, вором,
Generoso o estafador
Щедрым или мошенником.
¡Todo es igual!
Всё едино!
¡Nada es mejor!
Нет ничего лучше!
Lo mismo un burro
Всё равно, осёл ты
Que un gran profesor
Или великий профессор.
No hay aplazaos (Que va a haber) ni escalafón
Нет неудачников (Да что вы!), нет иерархии,
Los inmorales nos han iguala'o
Безнравственные нас уравняли.
Si uno vive en la impostura
Если один живёт во лжи,
Y otro hala en su ambición
А другой тянет к своей цели,
Da lo mismo que sea cura
Всё равно, будь он священник,
Colchonero, Rey de Bastos
Матрасник, король бубен,
Caradura o polizón
Наглец или безбилетник.
¡Qué falta de respeto
Какое неуважение,
Qué atropello a la razón!
Какое попрание разума!
Cualquiera es un señor
Любой господин,
Cualquiera es un ladrón
Любой вор.
Mezcla'o con Stavisky
Вперемешку со Стависским
Va Don Bosco y La Mignon
Идут Дон Боско и Миньон,
Carnera y Napoleón
Карнера и Наполеон,
Don Chicho y San Martín
Дон Чичо и Сан-Мартин.
Igual que en la vidriera
Как на витрине
Irrespetuosa
Неуважительной
De los cambalaches
У барыги,
Se ha mezcla'o la vida
Перемешалась жизнь,
Y herida por un sable sin remache
И ранена саблей без заклёпки,
Ves llorar La Biblia
Видишь, плачет Библия
Lunto a un calefón
Рядом с водонагревателем.
Siglo veinte, cambalache
Двадцатый век, всякая всячина,
Problemático y febril
Проблематичный и лихорадочный.
El que no llora no mama
Кто не плачет, тот не сосёт,
Y el que no afana es un gil
А кто не ворует, тот дурак.
¡Dale, nomás!
Давай, давай!
¡Dale, que va!
Давай, вперёд!
¡Que allá en el Horno
Что там, в Аду
Se van a encontrar!
Они встретятся!
No pienses más, sentate a un la'o
Не думай больше, сядь в сторонке,
Que a nadie importa si naciste honra'o
Никому нет дела, родился ли ты честным.
Da lo mismo al que labura
Всё равно тому, кто вкалывает
Noche y día como un buey
Ночью и днём, как вол,
Que el que vive de las minas
Что тому, кто живёт за счёт женщин,
Que el que roba, que el que cura
Кто ворует, кто лечит,
O está fuera de la ley
Или вне закона.
Vivimos revolca'os en un merengue
Мы барахтаемся в этой мешанине,
Y en un mismo lodo
И в одной грязи
Todos manosea'os
Все перепачканы.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.