Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Confesion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Musica
di:
Enrique
Santos
Discépolo
Music
by:
Enrique
Santos
Discépolo
Fue
a
conciencia
pura
que
perdí
tu
amor...
It
was
with
a
pure
conscience
that
I
lost
your
love...
Nada
más
que
por
salvarte!
Only
to
save
you!
Hoy
me
odias
y
yo
feliz,
Today
you
hate
me
and
I
am
happy,
Me
arrincono
pa'
llorarte...
I
will
corner
myself
to
mourn
you...
Fu
puramente
per
aver
coscienza
che
persi
il
tuo
amore
...
It
was
purely
a
matter
of
conscience
that
I
lost
your
love
...
Niente
più
che
per
salvarti!
Nothing
more
than
to
save
you!
Oggi
mi
odi
e
io
felice,
Today
you
hate
me
and
I
am
happy,
Mi
metto
da
parte
per
piangerti
...
I
will
put
myself
aside
to
mourn
you
...
El
recuerdo
que
tendrás
de
mí
será
horroroso,
The
memory
you
will
have
of
me
will
be
horrifying,
Me
verás
siempre
golpeándote
como
un
malvao...
You
will
always
see
me
beating
you
like
a
villain...
Il
ricordo
che
avrai
di
me
sarà
orribile,
The
memory
you
will
have
of
me
will
be
horrible,
Mi
vedrai
sempre
trattarti
come
un
malvagio
...
You
will
always
see
me
treating
you
like
a
villain
...
Y
si
supieras,
bien,
qué
generoso
And
if
you
only
knew,
how
generous
Fue
que
pagase
así
tu
buen
amor.!
It
was
that
I
paid
for
your
good
love.
E
sebbene,
supporrai,
che
generoso
And
if
only
you
would
believe,
that
generous
Fu
che
pagassi
così
il
tuo
bell'amore!...
It
was
that
I
paid
for
your
beautiful
love!...
Sol
de
mi
vida!...
Sun
of
my
life!...
Fui
un
fracasao
y
en
mi
caída
I
was
a
failure
and
in
my
fall
Busqué
dejarte
a
un
lao,
porque
te
quise
tanto...
I
wanted
to
leave
you
on
the
side,
because
I
loved
you
so
much...
Sole
della
mia
vita!
...
Sun
of
my
life!
...
Fui
un
fallito
e
nella
mia
caduta
I
was
a
failure
and
in
my
fall
Preferii
lasciarti
da
parte,
perche
ti
amai
tanto
...
tanto!
I
preferred
to
leave
you
aside,
because
I
loved
you
so
much
...
so
much!
Que
al
rodar,
para
salvarte
That
in
rolling,
to
save
you
Solo
supe
hacerme
odiar.
I
only
knew
how
to
make
me
hate.
Che
nel
andar
a
rotoli,
per
salvarti
That
in
going
to
pieces,
to
save
you
Solo
seppi
farmi
odiare.
I
only
knew
how
to
make
me
hateful.
Hoy,
después
de
un
año
atroz,
te
vi
pasar:
Today,
after
a
cruel
year,
I
saw
you
pass
by:
Me
mordí
pa'
no
llamarte!...
I
bit
my
tongue
so
as
not
to
call
out
to
you!...
Ibas
linda
como
un
sol...
You
were
beautiful
as
a
sun...
Se
paraban
pa'
mirarte!
They
stopped
to
look
at
you!
Oggi,
dopo
un
anno
atroce,
ti
vedo
passare:
Today,
after
an
atrocious
year,
I
saw
you
pass
by:
Mi
morsi
per
non
chiamarti!...
I
bit
my
tongue
so
as
not
to
call
out
to
you!...
Eri
bella
come
un
sole
...
You
were
beautiful
as
a
sun
...
Si
piazzavano
per
ammirarti!
They
stopped
to
admire
you!
Yo
no
sé
si
el
que
tiene
así
se
lo
merece,
I
don't
know
if
he
who
has
you
like
this
deserves
it,
Sólo
sé
que
la
miseria
cruel
que
te
ofrecí,
I
only
know
that
the
cruel
misery
that
I
offered
you,
Me
justifica
al
verte
hecha
una
reina
Justifies
me
in
seeing
you
become
a
queen
Que
vivirás
mejor
lejos
de
mí.!
Who
will
live
better
far
away
from
me.
Io
non
sò
se
colui
che
ti
tiene
così
se
lo
merita,
I
don't
know
if
he
who
has
you
like
this
deserves
it,
Solo
sò
che
la
miseria
crudele
che
ti
offrii,
I
only
know
that
the
cruel
misery
that
I
offered
you,
Mi
giustifica
al
vederti
diventata
una
regina
Justifies
me
in
seeing
you
become
a
queen
Che
vivrà
meglio
lontano
da
me!...
Who
will
live
better
far
away
from
me!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Luis Cesar Amadori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.