Enrique Santos Discepolo - Confesion - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Confesion




Confesion
Confession
Confesión
Confession
Musica di: Enrique Santos Discépolo
Music by: Enrique Santos Discépolo
Fue a conciencia pura que perdí tu amor...
It was with a pure conscience that I lost your love...
Nada más que por salvarte!
Only to save you!
Hoy me odias y yo feliz,
Today you hate me and I am happy,
Me arrincono pa' llorarte...
I will corner myself to mourn you...
Confessione
Confession
Fu puramente per aver coscienza che persi il tuo amore ...
It was purely a matter of conscience that I lost your love ...
Niente più che per salvarti!
Nothing more than to save you!
Oggi mi odi e io felice,
Today you hate me and I am happy,
Mi metto da parte per piangerti ...
I will put myself aside to mourn you ...
El recuerdo que tendrás de será horroroso,
The memory you will have of me will be horrifying,
Me verás siempre golpeándote como un malvao...
You will always see me beating you like a villain...
Il ricordo che avrai di me sarà orribile,
The memory you will have of me will be horrible,
Mi vedrai sempre trattarti come un malvagio ...
You will always see me treating you like a villain ...
Y si supieras, bien, qué generoso
And if you only knew, how generous
Fue que pagase así tu buen amor.!
It was that I paid for your good love.
E sebbene, supporrai, che generoso
And if only you would believe, that generous
Fu che pagassi così il tuo bell'amore!...
It was that I paid for your beautiful love!...
Sol de mi vida!...
Sun of my life!...
Fui un fracasao y en mi caída
I was a failure and in my fall
Busqué dejarte a un lao, porque te quise tanto...
I wanted to leave you on the side, because I loved you so much...
Tanto!
So much!
Sole della mia vita! ...
Sun of my life! ...
Fui un fallito e nella mia caduta
I was a failure and in my fall
Preferii lasciarti da parte, perche ti amai tanto ... tanto!
I preferred to leave you aside, because I loved you so much ... so much!
Que al rodar, para salvarte
That in rolling, to save you
Solo supe hacerme odiar.
I only knew how to make me hate.
Che nel andar a rotoli, per salvarti
That in going to pieces, to save you
Solo seppi farmi odiare.
I only knew how to make me hateful.
Hoy, después de un año atroz, te vi pasar:
Today, after a cruel year, I saw you pass by:
Me mordí pa' no llamarte!...
I bit my tongue so as not to call out to you!...
Ibas linda como un sol...
You were beautiful as a sun...
Se paraban pa' mirarte!
They stopped to look at you!
Oggi, dopo un anno atroce, ti vedo passare:
Today, after an atrocious year, I saw you pass by:
Mi morsi per non chiamarti!...
I bit my tongue so as not to call out to you!...
Eri bella come un sole ...
You were beautiful as a sun ...
Si piazzavano per ammirarti!
They stopped to admire you!
Yo no si el que tiene así se lo merece,
I don't know if he who has you like this deserves it,
Sólo que la miseria cruel que te ofrecí,
I only know that the cruel misery that I offered you,
Me justifica al verte hecha una reina
Justifies me in seeing you become a queen
Que vivirás mejor lejos de mí.!
Who will live better far away from me.
Io non se colui che ti tiene così se lo merita,
I don't know if he who has you like this deserves it,
Solo che la miseria crudele che ti offrii,
I only know that the cruel misery that I offered you,
Mi giustifica al vederti diventata una regina
Justifies me in seeing you become a queen
Che vivrà meglio lontano da me!...
Who will live better far away from me!...





Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Luis Cesar Amadori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.