Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - El choclo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tango
1903
- 1935
Танго
1903
- 1935
Musica
di:
Angel
Villoldo
Музыка:
Анхель
Вильольдо
Ed
Enrico
Santos
Discepolo
И
Энрике
Сантос
Дисеполо
Tradotto
da:
Franco
Baia
Перевод:
Franco
Baia
Vieja
milonga
que
en
mis
horas
de
tristeza
Старая
милонга,
что
в
часы
моей
печали
Traes
a
mi
mente
tu
recuerdo
cariñosa,
Несёшь
в
мой
разум
воспоминанья
о
тебе,
нежная,
Encadenándome
a
tus
notas
dulcemente
Сладко
сковывая
меня
своими
нотами,
Siento
que
el
alma
se
me
encoje
poco
a
poco.
Чувствую,
как
душа
моя
сжимается
всё
сильнее.
Recuerdo
triste
de
un
pasado
que
en
mi
vida,
Печальное
воспоминание
о
прошлом,
что
в
моей
жизни
Dejó
una
página
de
sangre
escrita
a
mano,
Оставило
страницу,
написанную
кровью,
Y
que
he
llevado
como
cruz
en
mi
martirio
И
что
я
нёс,
как
крест,
в
своих
мучениях,
Aunque
su
carga
infame
me
llene
de
dolor.
Хоть
этот
позорный
груз
и
наполняет
меня
болью.
Vecchia
milonga
che
nelle
mie
ore
di
tristezza
Старая
милонга,
что
в
часы
моей
печали
Riporti
alla
mia
mente
il
tuo
affettuoso
ricordo,
Возвращаешь
мне
твой
ласковый
образ,
Incatenandomi
dolcemente
alle
tue
note
Сладко
приковывая
меня
к
твоим
нотам,
Sento
che
l'anima
mi
si
accosta
poco
a
poco.
Я
чувствую,
как
душа
моя
постепенно
сжимается.
Ricordo
triste
di
un
passato
che
nella
mia
vita,
Грустное
воспоминание
о
прошлом,
которое
в
моей
жизни
Lasciò
una
pagina
di
sangue
scritta
a
mano,
Оставило
страницу,
написанную
кровью,
E
che
portata
come
una
croce
nel
martirio
И
которое
я
нес,
как
крест,
в
своих
муках,
Anche
se
su
un
carico
infame
riempie
di
dolore.
Хотя
его
постыдный
груз
наполняет
меня
болью.
Fue
aquella
noche
Это
было
той
ночью,
Que
todavía
me
aterra.
Которая
до
сих
пор
меня
пугает.
Cuando
ella
era
mía
Когда
ты
была
моей,
Jugó
con
mi
pasión.
Ты
играла
с
моей
страстью.
Y
en
duelo
a
muerte
И
в
смертельной
дуэли
Con
quien
robó
mi
vida,
С
тем,
кто
украл
мою
жизнь,
Mi
daga
gaucha
Мой
гаучо-кинжал
Partió
su
corazón.
Пронзил
его
сердце.
Y
me
llamaban
И
меня
называли
El
choclo
compañero;
Кукуруза,
товарищ;
Tallé
en
los
entreveros
Я
участвовал
в
потасовках
Seguro
y
fajador.
Уверенным
и
драчливым.
Pero
una
china
Но
одна
метиска
Envenenó
mi
vida
Отравила
мою
жизнь,
Y
hoy
lloro
a
solas
И
сегодня
я
плачу
в
одиночестве
Con
mi
trágico
dolor.
Со
своей
трагической
болью.
Fu
quella
notte
Это
было
той
ночью,
Che
ancora
mi
terrorizza.
Которая
до
сих
пор
меня
ужасает.
Quando
lei
era
mia
Когда
она
была
моей,
Giocò
con
la
mia
passione.
Она
играла
с
моей
страстью.
E
in
un
duello
a
morte
И
в
смертельной
дуэли
Con
colui
che
mi
rubò
la
vita,
С
тем,
кто
украл
мою
жизнь,
Il
mio
coltello
"gaucho"
Мой
гаучо
нож
Spaccò
il
suo
cuore.
Расколол
его
сердце.
E
mi
chiamavano
И
меня
называли
Il
compagno
"choclo";
Товарищ
Кукуруза;
Sparlai
nelle
loro
zuffe,
Я
вмешивался
в
их
ссоры,
Sicuro
e
combattivo.
Уверенный
и
боевой.
Ma
una
meticcia
Но
одна
метиска
Avvelenò
la
mia
vita
Отравила
мою
жизнь,
Ed
oggi
piango
da
solo
И
сегодня
я
плачу
один
Con
il
mio
tragico
dolore.
Со
своей
трагической
болью.
Si
alguna
vuelta
le
toca
por
la
vida,
Если
когда-нибудь
в
жизни
тебе
придётся
En
una
mina
poner
su
corazón;
Отдать
своё
сердце;
Recuerde
siempre
Всегда
помни,
Que
una
ilusión
perdida
Что
потерянная
иллюзия
No
vuelve
nunca
Никогда
не
вернётся,
A
dar
su
flor.
Чтобы
снова
расцвести.
Se
qualche
volta
gli
interessa
nella
vita,
Если
когда-нибудь
в
жизни
тебе
вздумается
In
una
donna
mettere
il
suo
cuore;
Отдать
свое
сердце
женщине;
Ricorda
sempre
Всегда
помни,
Che
una
illusione
persa
Что
потерянная
иллюзия
Non
ritorna
mai
Больше
никогда
не
вернется,
A
dare
il
suo
fiore.
Чтобы
подарить
свой
цветок.
Besos
mentidos,
engaños
y
amarguras
Лживые
поцелуи,
обман
и
горечь
Rodando
siempre
la
pena
y
el
dolor,
Всегда
катят
печаль
и
боль,
Y
cuando
un
hombre
entrega
su
ternura
И
когда
мужчина
отдаёт
свою
нежность,
Cerca
del
lecho
У
изголовья
кровати
Lo
acecha
la
traición.
Его
подстерегает
предательство.
Baci
menzonieri,
inganni
ed
amarezze
Ложные
поцелуи,
обман
и
горечь
Volteggiano
sempre
con
la
pena
ed
il
dolore,
Всегда
кружат
вместе
с
болью
и
печалью,
E
quando
un
uomo
lascia
la
sua
tenerezza
И
когда
мужчина
отдает
свою
нежность,
Vicino
al
capezzale
У
постели
Lo
minaccia
il
tradimento.
Его
подстерегает
предательство.
Hoy
que
los
años
han
blanqueado
ya
mis
sienes
Сегодня,
когда
года
уже
посеребрили
мои
виски
Y
que
en
mi
pecho
sólo
anida
la
tristeza,
И
в
моей
груди
гнездится
лишь
печаль,
Como
una
luz
que
me
ilumina
en
el
sendero
Словно
свет,
освещающий
мне
путь,
Llegan
tus
notas
de
melódica
belleza.
Доносятся
твои
ноты
мелодичной
красоты.
Tango
querido,
viejo
choclo
que
me
embarga
Дорогое
танго,
старая
"Кукуруза",
что
переполняет
меня
Con
las
caricias
de
tus
notas
tan
sentidas;
Ласками
твоих
столь
проникновенных
нот;
Quiero
morir
abajo
del
arrullo
de
tus
quejas
Я
хочу
умереть
под
колыбельную
твоих
жалоб,
Cantando
mis
querellas,
llorando
mi
dolor.
Поя
свои
стенания,
оплакивая
свою
боль.
Adesso
che
gli
anni
mi
hanno
già
sbiancato
le
tempie
Теперь,
когда
годы
уже
посеребрили
мои
виски
E
che
nel
mio
petto
si
annida
solo
la
tristezza,
И
в
моей
груди
гнездится
только
печаль,
Come
una
luce
che
mi
illumina
il
sentiero
Как
свет,
освещающий
мне
путь,
Giungono
le
tue
note
di
melodica
bellezza.
Доносятся
твои
ноты
мелодичной
красоты.
Amato
tango,
vecchio
"choclo"
che
mi
pervade
Любимое
танго,
старая
«Кукуруза»,
которая
меня
переполняет
Con
le
carezze
delle
tue
note
tanto
sincere;
Ласками
твоих
таких
искренних
нот;
Voglio
morire
sotto
della
cantilena
dei
tuoi
lamenti
Я
хочу
умереть
под
напев
твоих
жалоб,
Cantando
le
mie
questioni,
piangendo
il
mio
dolore.
Воспевая
свои
печали,
оплакивая
свою
боль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Angel Villoldo, Juan Carlos Marambio Catan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.