Enrique Santos Discepolo - Noche de abril - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Noche de abril




Noche de abril
April Night
Noche de abril
April Night
Zamba
Zamba
Musica e testo di: Enrique Santos Discépolo
Music and lyrics by: Enrique Santos Discépolo
Tradotto da: Franco Baia
Translated by: John Doe
Noche de luna llena,
Full moon night
Noche de abril,
April night,
¡Juego de un hechicero,
A magician's game,
Plata y marfil!...
Silver and ivory!...
Luz que nevó de flores
Light that snowed with flowers
La sombra de mi vivir,
The shadow of my life,
Ansia que está en tu aroma,
Yearning that's in your scent,
¡noche de abril!...
April night!...
¡Dame de tus estrellas
Give me one of your stars
La que perdí!...
The one I lost!...
Notte di aprile
April Night
Notte di luna piena,
Full moon night,
Notte di aprile,
April night,
Gioco di uno stregone,
A magician's game,
Argento e avorio! ...
Silver and ivory! ...
La luce che imbiancò di fiori
The light that imbues the flowers
L'ombra del mio vivere,
The shadow of my living,
L'ansia che sta nel tuo profumo,
Anxiety that is in your fragrance,
Notte di aprile! ...
Night of April! ...
Dammi delle tue stelle
Give me one of your stars
Quella che persi! ...
The one I lost! ...
()
(Chorus)
Hoy... hoy que se fue de mi vida
Today... today that she left my life
Mi amor busca su amor en la tierra.
My love seeks its love in the earth.
¡Quizá fuera mejor olvidarla!
Perhaps it would be better to forget her!
¡No sufrir más y odiarla,
No more suffering and hating her,
Pero no sé!...
But I don't know!...
(Ritornello)
(Chorus)
Oggi ... oggi che se ne andò dalla mia vita
Today ... today that she left my life
Il mio amore cerca il suo amore nella terra.
My love seeks its love in the earth.
Forse sarebbe meglio dimenticarla!
Perhaps it would be better to forget her!
Non più soffrire ed odiarla,
No more suffering and hating her,
Però non lo so! ...
But I don't know! ...
Fe que apostó a la suerte
Faith that gambled on luck
Mi corazón...
My heart...
Dime, ¿qué remolino
Tell me, what whirlwind
La encegueció?...
Blinded her?...
Sueño de pampa y cielo
Dream of the Pampa and the sky
Que era un anhelo ¡y... ya no!
That was a desire and ... is no more!
La fiducia che giocò alla fortuna
Trust that played to fortune's tune
Cuore mio ...
My heart ...
Dimmi, quale turbinio
Tell me, what whirlwind
La accecò? ...
Blinded her? ...
Il sogno della Pampa e il cielo
The dream of the Pampas and the sky
Che era un desiderio e ... poi no!
That was a desire and ... then no!
Canto que ató a la tierra
A song that tied to the earth
Con su traición...
With her betrayal...
¡Nube que enturbia en sombras
A cloud that obscures with shadows
Mi corazón!
My heart!
Canto che legò alla terra
A song that bound to the earth
Con il suo tradimento ...
With her treachery ...
Nube che intorbidisce nelle oscurità
A cloud that darkens the shadows
Il mio cuore!
My heart!





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.