Enrique Santos Discepolo - Noche de abril - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Noche de abril




Noche de abril
Апрельская ночь
Noche de abril
Апрельская ночь
Zamba
Самба
Musica e testo di: Enrique Santos Discépolo
Музыка и слова: Энрике Сантос Дисеполо
Tradotto da: Franco Baia
Перевод: Franco Baia и OpenAI GPT-4
Noche de luna llena,
Ночь полной луны,
Noche de abril,
Апрельская ночь,
¡Juego de un hechicero,
Игра волшебника,
Plata y marfil!...
Серебро и слоновая кость!...
Luz que nevó de flores
Свет, что снегом из цветов
La sombra de mi vivir,
Засыпал тень моей жизни,
Ansia que está en tu aroma,
Тоска, что таится в твоем аромате,
¡noche de abril!...
Апрельская ночь!...
¡Dame de tus estrellas
Дай мне из твоих звезд
La que perdí!...
Ту, что я потерял!...
Notte di aprile
Апрельская ночь
Notte di luna piena,
Ночь полной луны,
Notte di aprile,
Апрельская ночь,
Gioco di uno stregone,
Игра волшебника,
Argento e avorio! ...
Серебро и слоновая кость! ...
La luce che imbiancò di fiori
Свет, что снегом из цветов укрыл
L'ombra del mio vivere,
Тень моей жизни,
L'ansia che sta nel tuo profumo,
Тоска, живущая в твоем аромате,
Notte di aprile! ...
Апрельская ночь! ...
Dammi delle tue stelle
Дай мне из своих звёзд
Quella che persi! ...
Ту, что я потерял! ...
()
()
Hoy... hoy que se fue de mi vida
Сегодня... сегодня, когда из моей жизни ушла
Mi amor busca su amor en la tierra.
Моя любовь, ищет она свою любовь на земле.
¡Quizá fuera mejor olvidarla!
Быть может, лучше забыть её!
¡No sufrir más y odiarla,
Перестать страдать и возненавидеть,
Pero no sé!...
Но я не знаю!...
(Ritornello)
(Припев)
Oggi ... oggi che se ne andò dalla mia vita
Сегодня ... сегодня, когда из моей жизни ушла
Il mio amore cerca il suo amore nella terra.
Моя любовь, ищет она свою любовь на земле.
Forse sarebbe meglio dimenticarla!
Возможно, было бы лучше забыть её!
Non più soffrire ed odiarla,
Не страдать больше и ненавидеть,
Però non lo so! ...
Но я не знаю! ...
Fe que apostó a la suerte
Вера, поставившая на удачу
Mi corazón...
Мое сердце...
Dime, ¿qué remolino
Скажи, какой вихрь
La encegueció?...
Ослепил её?...
Sueño de pampa y cielo
Мечта о пампе и небе,
Que era un anhelo ¡y... ya no!
Которая была стремлением, и... теперь нет.
La fiducia che giocò alla fortuna
Вера, что поставила на удачу
Cuore mio ...
Моё сердце ...
Dimmi, quale turbinio
Скажи, какой вихрь
La accecò? ...
Ослепил её? ...
Il sogno della Pampa e il cielo
Мечта о пампе и небе,
Che era un desiderio e ... poi no!
Которая была желанием, и ... теперь нет.
Canto que ató a la tierra
Песня, что приковала к земле
Con su traición...
Своим предательством...
¡Nube que enturbia en sombras
Облако, что омрачает тенью
Mi corazón!
Мое сердце!
Canto che legò alla terra
Песня, что приковала к земле
Con il suo tradimento ...
Её предательством ...
Nube che intorbidisce nelle oscurità
Облако, что омрачает
Il mio cuore!
Моё сердце!





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.