Paroles et traduction Enrique Santos Discepolo - Noche de abril
Noche de abril
Апрельская ночь
Noche
de
abril
Апрельская
ночь
Musica
e
testo
di:
Enrique
Santos
Discépolo
Музыка
и
слова:
Энрике
Сантос
Дисеполо
Tradotto
da:
Franco
Baia
Перевод:
Franco
Baia
и
OpenAI
GPT-4
Noche
de
luna
llena,
Ночь
полной
луны,
Noche
de
abril,
Апрельская
ночь,
¡Juego
de
un
hechicero,
Игра
волшебника,
Plata
y
marfil!...
Серебро
и
слоновая
кость!...
Luz
que
nevó
de
flores
Свет,
что
снегом
из
цветов
La
sombra
de
mi
vivir,
Засыпал
тень
моей
жизни,
Ansia
que
está
en
tu
aroma,
Тоска,
что
таится
в
твоем
аромате,
¡noche
de
abril!...
Апрельская
ночь!...
¡Dame
de
tus
estrellas
Дай
мне
из
твоих
звезд
La
que
perdí!...
Ту,
что
я
потерял!...
Notte
di
aprile
Апрельская
ночь
Notte
di
luna
piena,
Ночь
полной
луны,
Notte
di
aprile,
Апрельская
ночь,
Gioco
di
uno
stregone,
Игра
волшебника,
Argento
e
avorio!
...
Серебро
и
слоновая
кость!
...
La
luce
che
imbiancò
di
fiori
Свет,
что
снегом
из
цветов
укрыл
L'ombra
del
mio
vivere,
Тень
моей
жизни,
L'ansia
che
sta
nel
tuo
profumo,
Тоска,
живущая
в
твоем
аромате,
Notte
di
aprile!
...
Апрельская
ночь!
...
Dammi
delle
tue
stelle
Дай
мне
из
своих
звёзд
Quella
che
persi!
...
Ту,
что
я
потерял!
...
Hoy...
hoy
que
se
fue
de
mi
vida
Сегодня...
сегодня,
когда
из
моей
жизни
ушла
Mi
amor
busca
su
amor
en
la
tierra.
Моя
любовь,
ищет
она
свою
любовь
на
земле.
¡Quizá
fuera
mejor
olvidarla!
Быть
может,
лучше
забыть
её!
¡No
sufrir
más
y
odiarla,
Перестать
страдать
и
возненавидеть,
Pero
no
sé!...
Но
я
не
знаю!...
Oggi
...
oggi
che
se
ne
andò
dalla
mia
vita
Сегодня
...
сегодня,
когда
из
моей
жизни
ушла
Il
mio
amore
cerca
il
suo
amore
nella
terra.
Моя
любовь,
ищет
она
свою
любовь
на
земле.
Forse
sarebbe
meglio
dimenticarla!
Возможно,
было
бы
лучше
забыть
её!
Non
più
soffrire
ed
odiarla,
Не
страдать
больше
и
ненавидеть,
Però
non
lo
so!
...
Но
я
не
знаю!
...
Fe
que
apostó
a
la
suerte
Вера,
поставившая
на
удачу
Mi
corazón...
Мое
сердце...
Dime,
¿qué
remolino
Скажи,
какой
вихрь
La
encegueció?...
Ослепил
её?...
Sueño
de
pampa
y
cielo
Мечта
о
пампе
и
небе,
Que
era
un
anhelo
¡y...
ya
no!
Которая
была
стремлением,
и...
теперь
нет.
La
fiducia
che
giocò
alla
fortuna
Вера,
что
поставила
на
удачу
Cuore
mio
...
Моё
сердце
...
Dimmi,
quale
turbinio
Скажи,
какой
вихрь
La
accecò?
...
Ослепил
её?
...
Il
sogno
della
Pampa
e
il
cielo
Мечта
о
пампе
и
небе,
Che
era
un
desiderio
e
...
poi
no!
Которая
была
желанием,
и
...
теперь
нет.
Canto
que
ató
a
la
tierra
Песня,
что
приковала
к
земле
Con
su
traición...
Своим
предательством...
¡Nube
que
enturbia
en
sombras
Облако,
что
омрачает
тенью
Canto
che
legò
alla
terra
Песня,
что
приковала
к
земле
Con
il
suo
tradimento
...
Её
предательством
...
Nube
che
intorbidisce
nelle
oscurità
Облако,
что
омрачает
Il
mio
cuore!
Моё
сердце!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.