Paroles et traduction Enzo Avitabile feat. Bob Geldof - Suonn' a pastell'
Suonn' a pastell'
Pastel dreams
Suonn
'a
pastell',/sogni
a
pastelli,
Pastel
dreams,/
pastel
dreams,
Carezze
fernute,/carezze
finite
Finished
caresses,/
finished
caresses
Uocchie'
'nnucenti/
occhi
innocenti
Innocent
eyes/
innocent
eyes
Angoli
sperdut/angoli
smarriti
Lost
corners/
lost
corners
E
macchie
'e
dulore,/
e
macchie
di
dolore
And
stains
of
pain,/
and
stains
of
pain
Arrubate
'a
morte./
rubate
alla
morte
Stolen
from
death./
stolen
from
death.
Dimmi
comme
te
chiamm'/dimmi
come
ti
chiami
Tell
me
your
name/
tell
me
your
name
Ncopp'
'a
stu
quaderno
spuorco.
/su
questo
quaderno
sporco
On
this
dirty
notebook.
/on
this
dirty
notebook.
E
saranno
l'uocchie/e
saranno
gli
occhi
And
the
eyes
will
be
/and
the
eyes
will
be
A
dà
luce
'e
parole./
a
dar
luce
alle
parole
To
give
light
to
words./
to
give
light
to
words.
Int'
'a
st'acqua
mai
sicura/
in
queste
acque
mai
sicure,
In
this
never
safe
water/
in
these
never
safe
waters,
Na
mullica
d'ammore./
una
briciola
d'amore.
A
crumb
of
love./
a
crumb
of
love.
E
saranno
l'uocchie
And
the
eyes
will
be
A
dà
luce
'e
parole.
To
give
light
to
words.
Int'
'a
st'acqua
mai
sicura
In
this
never
safe
water
Na
mullica
d'ammore.
A
crumb
of
love.
And
the
noise
inside/Ed
il
rumore
dentro
And
the
noise
inside/And
the
noise
inside
Quiet
broken
lives/
silenziose
vite
interrotte
Quiet
broken
lives/
silent
broken
lives
Some
silent
crying/
pianti
sommessi
Some
silent
crying/
some
silent
crying
Some
quiet
life/vite
tranquille
Some
quiet
life/some
quiet
life
And
the
east
wind
blows/E
soffia
il
vento
dell'est
And
the
east
wind
blows/And
the
east
wind
blows
Quite
a
bit
of
cold/tanto
freddo
Quite
a
bit
of
cold/quite
a
bit
of
cold
Behind
quiet
doors/Dietro
porte
mute
Behind
quiet
doors/Behind
quiet
doors
All
their
lives
are
blown/tutte
le
loro
vite
spazzate
via
All
their
lives
are
blown/all
their
lives
are
blown
Suonn
'a
pastell',
/sogni
a
pastelli,
Pastel
dreams,
/pastel
dreams,
Na
lacrema
'e
cunfino/una
lacrima
di
confino
A
tear
of
confinement/a
tear
of
confinement
Tra
na
casa
popolare/
tra
una
casa
popolare
Between
a
council
house/
between
a
council
house
E
nu
jurno
ca
dice
addio./e
un
giorno
che
finisce
And
a
day
that
says
goodbye./and
a
day
that
says
goodbye.
E
ll'oddio
cammina/
e
l'odio
cammina
And
hatred
walks/
and
hatred
walks
E
'a
uerra
se
coce/
e
la
guerra
si
consuma
And
war
consumes
itself/
and
war
consumes
itself
E
'e
paura
s'mpara/
e
con
la
paura
si
impara
And
you
learn
with
fear/
and
you
learn
with
fear
Ca
nun
esite
perdono./che
non
esiste
il
perdono.
That
forgiveness
doesn't
exist./that
forgiveness
doesn't
exist.
E
saranno
l'uocchie
And
the
eyes
will
be
A
dà
luce
'e
parole.
To
give
light
to
words.
Int'
'a
st'acqua
mai
sicura
In
this
never
safe
water
Na
mullica
d'ammore.
A
crumb
of
love.
E
saranno
l'uocchie
And
the
eyes
will
be
A
dà
luce
'e
parole.
To
give
light
to
words.
Int'
'a
st'acqua
mai
sicura
In
this
never
safe
water
Na
mullica
d'ammore.
A
crumb
of
love.
And
the
noise
inside/Ed
il
rumore
dentro
And
the
noise
inside/And
the
noise
inside
Quiet
broken
lives/
silenziose
vite
interrotte
Quiet
broken
lives/
silent
broken
lives
Some
silent
crying/
pianti
sommessi
Some
silent
crying/
some
silent
crying
Some
quiet
life/vite
tranquille
Some
quiet
life/some
quiet
life
And
the
east
wind
blows/E
soffia
il
vento
dell'est
And
the
east
wind
blows/And
the
east
wind
blows
Quite
a
bit
of
cold/tanto
freddo
Quite
a
bit
of
cold/quite
a
bit
of
cold
Behind
quiet
doors/Dietro
porte
mute
Behind
quiet
doors/Behind
quiet
doors
All
their
lives
are
blown/tutte
le
loro
vite
spazzate
via
All
their
lives
are
blown/all
their
lives
are
blown
E
saranno
l'uocchie
and
the
noise
inside/ed
il
rumore
dentro
And
the
eyes
will
be
and
the
noise
inside/and
the
noise
inside
A
dà
luce
'e
parole.
To
give
light
to
words.
Int'
'a
st'acqua
mai
sicura
seems
a
silent
crying/sembra
un
pianto
silenzioso
In
this
never
safe
water
seems
a
silent
crying/seems
a
silent
crying
Na
mullica
d'ammore.
A
crumb
of
love.
E
saranno
l'uocchie
And
the
east
wind
blows/E
soffia
il
vento
dell'est
And
the
eyes
will
be
And
the
east
wind
blows/And
the
east
wind
blows
A
dà
luce
'e
parole.
To
give
light
to
words.
Int'
'a
st'acqua
mai
sicura
In
this
never
safe
water
Na
mullica
d'ammore.
A
crumb
of
love.
All
the
lives
are
blown/tutte
le
loro
vite
spazzate
via
All
the
lives
are
blown/all
their
lives
are
blown
All
the
lives
are
blown/tutte
le
loro
vite
spazzate
via
All
the
lives
are
blown/all
their
lives
are
blown
Last
night
the
Moon
got
drunk/ieri
sera
la
Luna
si
è
ubriacata
Last
night
the
Moon
got
drunk/Last
night
the
Moon
got
drunk
And
dropped
its
cloche
down
the
empty
streets/seminando
I
suoi
vestiti
per
le
strade
vuote
And
dropped
its
cloche
down
the
empty
streets/And
dropped
its
clothes
down
the
empty
streets
And
when
I
got
home
to
the
flats/
e
quando
sono
tornato
a
casa
And
when
I
got
home
to
the
flats/
And
when
I
got
home
to
the
flats
I
walked
into
the
haven/sono
entrato
nel
rifugio
I
walked
into
the
haven/I
walked
into
the
haven
The
lights
were
blown/le
luci
erano
spente
The
lights
were
blown/The
lights
were
out
And
it
was
cold/
e
faceva
freddo
And
it
was
cold/
And
it
was
cold
And
when
I
walked
at
the
stairs/
e
quando
ho
salito
le
scale
And
when
I
walked
at
the
stairs/
And
when
I
walked
up
the
stairs
Behind
the
doors
I
heard
a
noise/dietro
le
porte
ho
sentito
il
rumore
Behind
the
doors
I
heard
a
noise/Behind
the
doors
I
heard
a
noise
Of
other
lives
being
blown/
di
altre
vite
spazzate
Of
other
lives
being
blown/
Of
other
lives
being
blown
And
quiet
screams/
e
urla
silenziose
And
quiet
screams/
And
quiet
screams
And
quiet
cryies/
e
pianti
silenziosi
And
quiet
cryies/
And
quiet
cries
And
then
I
open
my
door
/ e
allora
apro
la
mia
porta
And
then
I
open
my
door
/ And
then
I
open
my
door
And
then
I
close
my
door
/ e
allora
chiudo
la
mia
porta
And
then
I
close
my
door
/ And
then
I
close
my
door
And
then
I
open
my
door
/ e
allora
apro
la
mia
porta
And
then
I
open
my
door
/ And
then
I
open
my
door
And
then
I
close
my
door
/ e
allora
chiudo
la
mia
porta
And
then
I
close
my
door
/ And
then
I
close
my
door
But
it's
ok/
ma
va
bene
But
it's
ok/
But
it's
ok
I'll
sleep
well
tonight/
dormirò
bene
stanotte
I'll
sleep
well
tonight/
I'll
sleep
well
tonight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Avitabile
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.