Enzo Jannacci - El portava i scarp del tennis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Enzo Jannacci - El portava i scarp del tennis




El portava i scarp del tennis
He Wore Tennis Shoes
Che scusee', ma mi vöri cünta'
I'm sorry, but I must tell you about
D'un me amis che l'era andà a fa'l bagn
A friend of mine who went for a swim
Sul stradun per andare all'Idroscalo
On the road to the Idroscalo
L'era lì, e l'amore lo colpì.
He was there, and love struck him.
El purtava i scarp de tennis, el parlava de per
He wore tennis shoes, he talked to himself
Rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.
He had been chasing a beautiful dream of love for a long time.
El purtava i scarp de tennis, el gh'aveva öcc de bun
He wore tennis shoes, he had good eyes
L'era il prim a mena' via, perché l'era un barbun.
He was the first to lead the way, because he was a rascal.
Un mesdì, che l'era drè a parla',
One afternoon, as he was talking,
De per lü, l'aveva vista passa',
To himself, he saw her pass by,
Bianca e rossa, che pareva il tricolore
White and red, she looked like the tricolor
Ma l'e' sta bun de parla'.
But then he couldn't speak anymore.
El purtava i scarp de tennis, el parlava de per
He wore tennis shoes, he talked to himself
Rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.
He had been chasing a beautiful dream of love for a long time.
El purtava i scarp de tennis, el gh'aveva öcc de bun
He wore tennis shoes, he had good eyes
L'era il prim a mena' via, perché l'era un barbun.
He was the first to lead the way, because he was a rascal.
(Parlato) Un bel di visin a stu pover diavul chi ghe 'riva na machina; ven gio vün e ghe dumanda: "Ohe'!" "A mi?" "Si', a lü. Savaria, savaria no per piasee' la strada per andare all'aeroporto Forlanini?" "No, signore, non sono mai stato io all'aeroporto Forlanini, non lo so in due l'e'." "La strada per andare all'Idroscalo, almeno, la conosce?" Si, l'Idroscalo el su du(v)è l'e', el su du(v)è l'e' l'Idroscalo! 'Cumpagni mi all'Idroscalo, vegni anca mi sulla machina, è bella questa machina, sun mai sta' sulla machina, Signur, Signore! "Lasa sta' la machina barbun! Dimmi la strada per andare all'Idroscalo, piuttosto, se la conosci!" "No, el cumpagni mi all'Idroscalo, sciur, che mi faccia venire sulla macchina anch'io, vengo anch'io sulla macchina!" "Va be', sulla machina." Bella questa macchina, è forte, non sono mai stato su una macchina io, bella questa macchina!" "Ferma sciur, ferma signore, che mi sunt arrivaa', sunt arrivaa' a l'Idroscalo, ch' el ferma, che 'l me lasa giò chi. (cantato) (G)u piasee' che'l me lasa giò chi
(Spoken) One fine day, a car pulls up next to this poor devil; someone gets out and asks him, "Hey!" "Me?" "Yes, you. Do you know the way to Forlanini Airport?" "No, sir, I've never been to Forlanini Airport, I don't know where it is." "Do you at least know the way to the Idroscalo?" "Yes, I know where the Idroscalo is! Come with me to the Idroscalo, ride in my car, it's a beautiful car, I've never been in a car before, sir, sir! "Forget about the car, rascal! Just tell me the way to the Idroscalo, if you know it!" "No, come with me to the Idroscalo, sir, let me ride in your car too, I want to ride in your car!" "Okay, get in the car." It's a beautiful car, it's great, I've never been in a car before, this is a great car!" "Stop, sir, stop, I've arrived, I've arrived at the Idroscalo, stop, let me out here. (sung) (I) like that you let me out here
Che anca mi, mi gu avü il mio grande amore
Because I too have had my great love
Roba minima, s'intend, roba de barbun.
A small thing, you know, a rascal's thing.
El purtava i scarp de tennis, el parlava de per lü,
He wore tennis shoes, he talked to himself,
Rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.
He had been chasing a beautiful dream of love for a long time.
El purtava i scarp de tennis, el g'aveva öcc de bun
He wore tennis shoes, he had good eyes
L'era il prim a mena' via, perché l'era un barbun.
He was the first to lead the way, because he was a rascal.
L'an truva', sot a un mücc de cartun,
They found him, under a pile of cardboard,
Gh'an guarda' el pareva nisün
They looked at him, he seemed like nobody
L'an tuca', ghe'l pareva che 'l durmiva;
They touched him, he seemed to be sleeping;
Lasa sta', che l'e' roba de barbun.
Leave him alone, he's just a rascal.
El purtava i scarp de tennis, el parlava de per lü,
He wore tennis shoes, he talked to himself,
El purtava i scarp de tennis, perché l'era un barbun,
He wore tennis shoes, because he was a rascal,
El purtava i scarp de tennis, el parlava de per lü,
He wore tennis shoes, he talked to himself,
El purtava i scarp de tennis, perché l'era un barbun...
He wore tennis shoes, because he was a rascal...





Writer(s): ENZO JANNACCI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.