Enzo Jannacci - L'amico - traduction des paroles en allemand

L'amico - Enzo Jannaccitraduction en allemand




L'amico
Der Freund
Quando arrivò l′amico
Als der Freund ankam
Quando arrivò l'amico
Als der Freund ankam
Non volle salutare
Er wollte nicht grüßen
Nessuno... nessuno
Niemanden... niemanden
Quando arrivò l′amico
Als der Freund ankam
Al bar della stazione
In der Bar am Bahnhof
Lui volle offrir da bere
Er wollte etwas zu trinken anbieten
Magari per combinazione
Vielleicht aus Zufall
Sì, ma...
Ja, aber...
Lui non si portava dietro
Er hatte nicht bei sich
Profumi, guadagni
Düfte, Verdienste
Da terre lontane
Aus fernen Ländern
No! Solo una gran voglia
Nein! Nur ein großes Verlangen
Di non raccontare una vita spesa per mezza fetta di pane
Kein Leben zu erzählen für ein halbes Stück Brot verbracht
Quando arrivò l'amico
Als der Freund ankam
Al bar della stazione
In der Bar am Bahnhof
Non volle salutare
Er wollte nicht grüßen
Nessuno
Niemanden
Scrivere il vento, giocare al cavallo perdente, scoprire il male
Den Wind schreiben, aufs falsche Pferd setzen, das Böse entdecken
Grattarsi il mento, non c'è più saliva, scoprire che il mondo sta male
Sich das Kinn kratzen, kein Speichel mehr, entdecken dass die Welt krank ist
Scrivere il vento, giocare al cavallo perdente, scoprire il male
Den Wind schreiben, aufs falsche Pferd setzen, das Böse entdecken
Grattarsi il mento, non c′è più saliva, scoprire che il mondo sta male
Sich das Kinn kratzen, kein Speichel mehr, entdecken dass die Welt krank ist
Nessuno voleva bere
Niemand wollte trinken
Nessuno più a salutare
Niemand mehr zu grüßen
Quando morì l′amico
Als der Freund starb
Quando morì l'amico
Als der Freund starb
Allora tutti a guardare
Dann alle zu schauen
A spiegare... ma che cosa?
Zu erklären... was denn?
Quando morì l′amico
Als der Freund starb
Morì di dispiacere
Starb aus Verdruss
Allora tutti a voler bere
Dann alle wollten trinken
Me per che cosa? Che cosa?
Warum für mich? Was?
Ehhhh...
Ehhhh...
E ognuno ha il suo dolore
Und jeder hat seinen Schmerz
E ognuno è a consolare
Und jeder tröstet
E tutti a volere bere
Und alle wollen trinken
Sì! Tutti a voler bere...
Ja! Alle wollen trinken...
Sì! Tutti a voler bere! Ma...
Ja! Alle wollen trinken! Aber...
Ma era troppo tardi
Aber es war zu spät
Quando morirà l'amico
Wenn der Freund stirbt
Non beveteci sopra
Trinkt nicht darauf
Non voleva salutare nessuno
Er wollte niemanden grüßen
Scrivere il vento, giocare al cavallo perdente, scoprire il male
Den Wind schreiben, aufs falsche Pferd setzen, das Böse entdecken
Grattarsi il mento, non c′è più saliva, scoprire che il mondo sta male
Sich das Kinn kratzen, kein Speichel mehr, entdecken dass die Welt krank ist
Scrivere il vento, giocare al cavallo perdente, scoprire il male
Den Wind schreiben, aufs falsche Pferd setzen, das Böse entdecken
Grattarsi il mento, non c'è più saliva, scoprire che il mondo sta male
Sich das Kinn kratzen, kein Speichel mehr, entdecken dass die Welt krank ist





Writer(s): Enzo Jannacci, Roberto Colombo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.